Pharaoh Pursues the Israelites
. הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
וְחִזַּקְתִּ֣י
wə·ḥiz·zaq·tî
וְאִכָּבְדָ֤ה
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
וַ֠יֵּהָפֵךְ
way·yê·hā·p̄êḵ
、 וַיֹּֽאמרוּ֙
way·yō·m·rū
. מֵעָבְדֵֽנוּ׃
mê·‘ā·ḇə·ḏê·nū.
וַיִּרְדְּפ֨וּ
way·yir·də·p̄ū
וַיַּשִּׂ֤יגוּ
way·yaś·śî·ḡū
、 וּפָרָשָׁ֖יו
ū·p̄ā·rā·šāw
. אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem,
וַיִּֽירְאוּ֙
way·yî·rə·’ū
וַיִּצְעֲק֥וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
、 בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
לְקַחְתָּ֖נוּ
lə·qaḥ·tā·nū
؟ בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
לְהוֹצִיאָ֖נוּ
lə·hō·w·ṣî·’ā·nū
. מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
、 בְמִצְרַ֙יִם֙
ḇə·miṣ·ra·yim
וְנַֽעַבְדָ֣ה
wə·na·‘aḇ·ḏāh
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
. תַּחֲרִישֽׁוּן׃
ta·ḥă·rî·šūn.
Parting the Red Sea
– וְיִסָּֽעוּ׃
wə·yis·sā·‘ū.
. וּבְקָעֵ֑הוּ
ū·ḇə·qā·‘ê·hū;
. בַּיַּבָּשָֽׁה׃
bay·yab·bā·šāh.
、 וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî,
And I 、
、 אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem;
וְאִכָּבְדָ֤ה
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
. וּבְפָרָשָֽׁיו׃
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw.
בְּהִכָּבְדִ֣י
bə·hik·kā·ḇə·ḏî
、 בְּפַרְעֹ֔ה
bə·p̄ar·‘ōh,
. וּבְפָרָשָֽׁיו׃
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw.
、 הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
、 מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם
mê·’a·ḥă·rê·hem;
、 מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem,
וַיַּֽעֲמֹ֖ד
way·ya·‘ă·mōḏ
. מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
mê·’a·ḥă·rê·hem.
וְהַחֹ֔שֶׁךְ
wə·ha·ḥō·šeḵ,
. הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh;
. הַלָּֽיְלָה׃
hal·lā·yə·lāh.
、 הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
、 לֶחָרָבָ֑ה
le·ḥā·rā·ḇāh;
וַיִּבָּקְע֖וּ
way·yib·bā·qə·‘ū
、 בַּיַּבָּשָׁ֑ה
bay·yab·bā·šāh;
. וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
ū·miś·śə·mō·lām.
、 וַיִּרְדְּפ֤וּ
way·yir·də·p̄ū
. וּפָרָשָׁ֑יו
ū·p̄ā·rā·šāw;
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת
bə·’aš·mō·reṯ
、 מַרְכְּבֹתָ֔יו
mar·kə·ḇō·ṯāw,
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ
way·na·hă·ḡê·hū
. בְּמִצְרָֽיִם
bə·miṣ·rā·yim
. לְאֵ֣יתָנ֔וֹ
lə·’ê·ṯā·nōw,
הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
hap·pā·rā·šîm,
בַיַּבָּשָׁ֖ה
ḇay·yab·bā·šāh
. וּמִשְּׂמֹאלָֽם
ū·miś·śə·mō·lām
הַגְּדֹלָ֗ה
hag·gə·ḏō·lāh,
– בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
וַיִּֽירְא֥וּ
way·yî·rə·’ū
וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙
way·ya·’ă·mî·nū