Moses' Staff

וַיַּ֤עַן
way·ya·‘an
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
、 וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said
、 וְהֵן֙
wə·hên
but suppose
לֹֽא־
lō-
not
יַאֲמִ֣ינוּ
ya·’ă·mî·nū
、 לִ֔י
lî,
me 、
וְלֹ֥א
wə·lō
or
יִשְׁמְע֖וּ
yiš·mə·‘ū
– בְּקֹלִ֑י
bə·qō·lî;
to my voice
כִּ֣י
、 יֹֽאמְר֔וּ
yō·mə·rū,
they say
לֹֽא־
lō-
not
נִרְאָ֥ה
nir·’āh
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
So said
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
[מזה]
maz·zeh
-
(מַה־)
mah-
(זֶּ֣ה‪‬)
zeh
[is] this
؟ בְיָדֶ֑ךָ
ḇə·yā·ḏe·ḵā;
in your hand ؟
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and He said
. מַטֶּֽה׃
maṭ·ṭeh.
A staff .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
הַשְׁלִיכֵ֣הוּ
haš·lî·ḵê·hū
Cast it
. אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
on the ground .
וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ
way·yaš·lî·ḵê·hū
So He cast it
、 אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
on the ground
וַיְהִ֣י
way·hî
and it became
– לְנָחָ֑שׁ
lə·nā·ḥāš;
a serpent
וַיָּ֥נָס
way·yā·nās
and fled
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
. מִפָּנָֽיו׃
mip·pā·nāw.
from it .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
שְׁלַח֙
šə·laḥ
、 יָֽדְךָ֔
yā·ḏə·ḵā,
וֶאֱחֹ֖ז
we·’ĕ·ḥōz
and take [it]
. בִּזְנָב֑וֹ
biz·nā·ḇōw;
by the tail .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
and he reached out
、 יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
וַיַּ֣חֲזֶק
way·ya·ḥă·zeq
and caught
、 בּ֔וֹ
bōw,
it 、
וַיְהִ֥י
way·hî
and it became
לְמַטֶּ֖ה
lə·maṭ·ṭeh
בְּכַפּֽוֹ׃
bə·ḵap·pōw.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
יַאֲמִ֔ינוּ
ya·’ă·mî·nū,
כִּֽי־
kî-
נִרְאָ֥ה
nir·’āh
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
to you
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām;
of their fathers
אֱלֹהֵ֧י
’ĕ·lō·hê
the God
、 אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
、 יִצְחָ֖ק
yiṣ·ḥāq
of Isaac
וֵאלֹהֵ֥י
wê·lō·hê
and the God
. יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ.
of Jacob .

Moses' Hand

וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
יְהוָ֨ה
Yah·weh
ל֜וֹ
lōw
to him
、 ע֗וֹד
‘ō·wḏ,
הָֽבֵא־
hā·ḇê-
נָ֤א
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
. בְּחֵיקֶ֔ךָ
bə·ḥê·qe·ḵā,
in your bosom .
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
And he put
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
、 בְּחֵיק֑וֹ
bə·ḥê·qōw;
in his bosom
、 וַיּ֣וֹצִאָ֔הּ
way·yō·w·ṣi·’āh,
and when he took it out
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
מְצֹרַ֥עַת
mə·ṣō·ra·‘aṯ
. כַּשָּֽׁלֶג׃
kaš·šā·leḡ.
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And He said
הָשֵׁ֤ב
hā·šêḇ
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
אֶל־
’el-
in
、 חֵיקֶ֔ךָ
ḥê·qe·ḵā,
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
so he put again
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
אֶל־
’el-
in
、 חֵיק֑וֹ
ḥê·qōw;
וַיּֽוֹצִאָהּ֙
way·yō·w·ṣi·’āh
and drew it
、 מֵֽחֵיק֔וֹ
mê·ḥê·qōw,
out of his bosom
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and behold
שָׁ֖בָה
šā·ḇāh
. כִּבְשָׂרֽוֹ׃
kiḇ·śā·rōw.
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it will be 、
אִם־
’im-
if
לֹ֣א
not
יַאֲמִ֣ינוּ
ya·’ă·mî·nū
לָ֔ךְ
lāḵ,
וְלֹ֣א
wə·lō
יִשְׁמְע֔וּ
yiš·mə·‘ū,
לְקֹ֖ל
lə·qōl
הָאֹ֣ת
hā·’ōṯ
of the sign
、 הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn;
first
וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ
wə·he·’ĕ·mî·nū,
לְקֹ֖ל
lə·qōl
הָאֹ֥ת
hā·’ōṯ
of the sign
. הָאַחֲרֽוֹן׃
hā·’a·ḥă·rō·wn.
、 וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
And it shall be 、
אִם־
’im-
if
לֹ֣א
not
יַאֲמִ֡ינוּ
ya·’ă·mî·nū
גַּם֩
gam
לִשְׁנֵ֨י
liš·nê
הָאֹת֜וֹת
hā·’ō·ṯō·wṯ
、 הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
these
וְלֹ֤א
wə·lō
or
יִשְׁמְעוּן֙
yiš·mə·‘ūn
、 לְקֹלֶ֔ךָ
lə·qō·le·ḵā,
to your voice
וְלָקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
מִמֵּימֵ֣י
mim·mê·mê
、 הַיְאֹ֔ר
hay·’ōr,
the Nile
וְשָׁפַכְתָּ֖
wə·šā·p̄aḵ·tā
and pour [it] on
. הַיַּבָּשָׁ֑ה
hay·yab·bā·šāh;
the dry [land] .
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
And
הַמַּ֙יִם֙
ham·ma·yim
the water
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תִּקַּ֣ח
tiq·qaḥ
מִן־
min-
、 הַיְאֹ֔ר
hay·’ōr,
the Nile
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
לְדָ֖ם
lə·ḏām
. בַּיַּבָּֽשֶׁת׃
bay·yab·bā·šeṯ.
on the dry [land] .

The Appointment of Aaron

וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָה֮
Yah·weh
Yahweh
בִּ֣י
、 אֲדֹנָי֒
’ă·ḏō·nāy
my Lord
לֹא֩
not
אִ֨ישׁ
’îš
a man
דְּבָרִ֜ים
də·ḇā·rîm
、 אָנֹ֗כִי
’ā·nō·ḵî,
[am] I 、
גַּ֤ם
gam
מִתְּמוֹל֙
mit·tə·mō·wl
גַּ֣ם
gam
מִשִּׁלְשֹׁ֔ם
miš·šil·šōm,
גַּ֛ם
gam
מֵאָ֥ז
mê·’āz
from then [on]
דַּבֶּרְךָ‪‬
dab·ber·ḵā
אֶל־
’el-
to
– עַבְדֶּ֑ךָ
‘aḇ·de·ḵā;
כִּ֧י
but
כְבַד־
ḵə·ḇaḏ-
、 פֶּ֛ה
peh
of speech
וּכְבַ֥ד
ū·ḵə·ḇaḏ
and of slow
לָשׁ֖וֹן
lā·šō·wn
. אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî.
I [am] .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
、 אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
מִ֣י
שָׂ֣ם
śām
פֶּה֮
peh
the mouth
؟ לָֽאָדָם֒
lā·’ā·ḏām
of man ؟
א֚וֹ
’ōw
Or
מִֽי־
mî-
יָשׂ֣וּם
yā·śūm
、 אִלֵּ֔ם
’il·lêm,
the mute
א֣וֹ
’ōw
or
、 חֵרֵ֔שׁ
ḥê·rêš,
the deaf
א֥וֹ
’ōw
or
、 פִקֵּ֖חַ
p̄iq·qê·aḥ
the seeing
א֣וֹ
’ōw
or
؟ עִוֵּ֑ר
‘iw·wêr;
the blind ؟
הֲלֹ֥א
hă·lō
[Have] not
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
、 לֵ֑ךְ
lêḵ;
go 、
וְאָנֹכִי֙
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶֽהְיֶ֣ה
’eh·yeh
will be
עִם־
‘im-
with
、 פִּ֔יךָ
pî·ḵā,
וְהוֹרֵיתִ֖יךָ
wə·hō·w·rê·ṯî·ḵā
and I will teach
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תְּדַבֵּֽר׃
tə·ḏab·bêr.
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
But he said
בִּ֣י
、 אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy;
my Lord
、 שְֽׁלַֽח־
šə·laḥ-
send
、 נָ֖א
I pray
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
. תִּשְׁלָֽח׃
tiš·lāḥ.
You will send .
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֨ף
’ap̄
the anger
יְהוָ֜ה
Yah·weh
、 בְּמֹשֶׁ֗ה
bə·mō·šeh,
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and He said
הֲלֹ֨א
hă·lō
is not
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
、 אָחִ֙יךָ֙
’ā·ḥî·ḵā
؟ הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî,
the Levite ؟
יָדַ֕עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
כִּֽי־
kî-
דַבֵּ֥ר
ḏab·bêr
יְדַבֵּ֖ר
yə·ḏab·bêr
. ה֑וּא
hū;
he .
、 וְגַ֤ם
wə·ḡam
And also
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
look
הוּא֙
he
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
– לִקְרָאתֶ֔ךָ
liq·rā·ṯe·ḵā,
to meet you
וְרָאֲךָ֖
wə·rā·’ă·ḵā
and when he sees you
וְשָׂמַ֥ח
wə·śā·maḥ
then he will be glad
. בְּלִבּֽוֹ׃
bə·lib·bōw.
in his heart .
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
וְשַׂמְתָּ֥
wə·śam·tā
and put
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the words
– בְּפִ֑יו
bə·p̄îw;
in his mouth
וְאָנֹכִ֗י
wə·’ā·nō·ḵî,
and I
אֶֽהְיֶ֤ה
’eh·yeh
will be
עִם־
‘im-
with
、 פִּ֙יךָ֙
pî·ḵā
וְעִם־
wə·‘im-
and with
、 פִּ֔יהוּ
pî·hū,
וְהוֹרֵיתִ֣י
wə·hō·w·rê·ṯî
and I will teach
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
אֵ֖ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּעֲשֽׂוּן׃
ta·‘ă·śūn.
you shall do .
וְדִבֶּר־
wə·ḏib·ber-
So will speak
ה֥וּא
he
לְךָ֖
lə·ḵā
אֶל־
’el-
to
– הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
、 וְהָ֤יָה
wə·hā·yāh
and 、
הוּא֙
he
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
לְּךָ֣
lə·ḵā
、 לְפֶ֔ה
lə·p̄eh,
as a mouth
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
לּ֥וֹ
lōw
to him
. לֵֽאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm.
as God .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַמַּטֶּ֥ה
ham·maṭ·ṭeh
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
תִּקַּ֣ח
tiq·qaḥ
、 בְּיָדֶ֑ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā;
in your hand
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
בּ֖וֹ
bōw
in you
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאֹתֹֽת׃
hā·’ō·ṯōṯ.
the signs .
פ
-

Moses Leaves for Egypt

וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
So went
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
וַיָּ֣שָׁב ׀
way·yā·šāḇ
אֶל־
’el-
to
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
、 חֹֽתְנ֗וֹ
ḥō·ṯə·nōw,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לוֹ֙
lōw
to him
、 אֵ֣לֲכָה
’ê·lə·ḵāh
let me go 、
、 נָּ֗א
nā,
please
וְאָשׁ֙וּבָה֙
wə·’ā·šū·ḇāh
and return
אֶל־
’el-
to
אַחַ֣י
’a·ḥay
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt
וְאֶרְאֶ֖ה
wə·’er·’eh
and see
הַעוֹדָ֣ם
ha·‘ō·w·ḏām
. חַיִּ֑ים
ḥay·yîm;
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
יִתְר֛וֹ
yiṯ·rōw
、 לְמֹשֶׁ֖ה
lə·mō·šeh
to Moses
לֵ֥ךְ
lêḵ
go
. לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm.
in peace .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
、 בְּמִדְיָ֔ן
bə·miḏ·yān,
in Midian
、 לֵ֖ךְ
lêḵ
go 、
שֻׁ֣ב
šuḇ
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
to Egypt
כִּי־
kî-
מֵ֙תוּ֙
mê·ṯū
כָּל־
kāl-
הָ֣אֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
הַֽמְבַקְשִׁ֖ים
ham·ḇaq·šîm
אֶת־
’eṯ-
-
. נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
אִשְׁתּ֣וֹ
’iš·tōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בָּנָ֗יו
bā·nāw,
his sons
וַיַּרְכִּבֵם֙
way·yar·ki·ḇêm
and set them
עַֽל־
‘al-
on
、 הַחֲמֹ֔ר
ha·ḥă·mōr,
a donkey
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
and he returned
אַ֣רְצָה
’ar·ṣāh
to the land
. מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt .
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
And took
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
מַטֵּ֥ה
maṭ·ṭêh
the rod
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
. בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw.
in his hand .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֮
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁה֒
mō·šeh
Moses
בְּלֶכְתְּךָ֙
bə·leḵ·tə·ḵā
לָשׁ֣וּב
lā·šūḇ
、 מִצְרַ֔יְמָה
miṣ·ray·māh,
to Egypt
רְאֵ֗ה
rə·’êh,
כָּל־
kāl-
הַמֹּֽפְתִים֙
ham·mō·p̄ə·ṯîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
、 בְיָדֶ֔ךָ
ḇə·yā·ḏe·ḵā,
in your hand
וַעֲשִׂיתָ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯām
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. פַרְעֹ֑ה
p̄ar·‘ōh;
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
But I
אֲחַזֵּ֣ק
’ă·ḥaz·zêq
will harden
אֶת־
’eṯ-
-
、 לִבּ֔וֹ
lib·bōw,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that not
יְשַׁלַּ֖ח
yə·šal·laḥ
he will let go
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
אֶל־
’el-
to
、 פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh;
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 בְּנִ֥י
bə·nî
My son
בְכֹרִ֖י
ḇə·ḵō·rî
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
[is] Israel .
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
So I say
、 אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
שַׁלַּ֤ח
šal·laḥ
let go
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנִי֙
bə·nî
My son
. וְיַֽעַבְדֵ֔נִי
wə·ya·‘aḇ·ḏê·nî,
that he may serve Me .
וַתְּמָאֵ֖ן
wat·tə·mā·’ên
But if you refuse
、 לְשַׁלְּח֑וֹ
lə·šal·lə·ḥōw;
to let him go 、
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
indeed
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
הֹרֵ֔ג
hō·rêḡ,
will kill
אֶת־
’eṯ-
-
、 בִּנְךָ֖
bin·ḵā
your son
. בְּכֹרֶֽךָ׃
bə·ḵō·re·ḵā.
וַיְהִ֥י
way·hî
And it came to pass
בַדֶּ֖רֶךְ
ḇad·de·reḵ
、 בַּמָּל֑וֹן
bam·mā·lō·wn;
at the encampment
וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ
way·yip̄·gə·šê·hū
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וַיְבַקֵּ֖שׁ
way·ḇaq·qêš
and sought
. הֲמִיתֽוֹ׃
hă·mî·ṯōw.
to kill him .
וַתִּקַּ֨ח
wat·tiq·qaḥ
And took
צִפֹּרָ֜ה
ṣip·pō·rāh
、 צֹ֗ר
ṣōr,
a sharp stone
וַתִּכְרֹת֙
wat·tiḵ·rōṯ
and cut off
אֶת־
’eṯ-
-
עָרְלַ֣ת
‘ā·rə·laṯ
、 בְּנָ֔הּ
bə·nāh,
of her son
וַתַּגַּ֖ע
wat·tag·ga‘
and cast [it]
、 לְרַגְלָ֑יו
lə·raḡ·lāw;
at his feet
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
כִּ֧י
חֲתַן־
ḥă·ṯan-
דָּמִ֛ים
dā·mîm
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. לִֽי׃
lî.
to me .
וַיִּ֖רֶף
way·yi·rep̄
So He let go
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
. אָ֚ז
’āz
、 אָֽמְרָ֔ה
’ā·mə·rāh,
she said
חֲתַ֥ן
ḥă·ṯan
דָּמִ֖ים
dā·mîm
. לַמּוּלֹֽת׃
lam·mū·lōṯ.
פ
-

The People Believe Moses and Aaron

וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶֽל־
’el-
to
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
לֵ֛ךְ
lêḵ
go
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
to meet
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
. הַמִּדְבָּ֑רָה
ham·miḏ·bā·rāh;
、 וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
So he went
וַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ
way·yip̄·gə·šê·hū
and met him
בְּהַ֥ר
bə·har
on the mountain
、 הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַיִּשַּׁק־
way·yiš·šaq-
and kissed
. לֽוֹ׃
lōw.
him .
וַיַּגֵּ֤ד
way·yag·gêḏ
So told
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
לְאַֽהֲרֹ֔ן
lə·’a·hă·rōn,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שְׁלָח֑וֹ
šə·lā·ḥōw;
、 וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and 、
כָּל־
kāl-
הָאֹתֹ֖ת
hā·’ō·ṯōṯ
the signs
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. צִוָּֽהוּ׃
ṣiw·wā·hū.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
וְאַהֲרֹ֑ן
wə·’a·hă·rōn;
and Aaron
וַיַּ֣אַסְפ֔וּ
way·ya·’as·p̄ū,
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
זִקְנֵ֖י
ziq·nê
the elders
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and he did
הָאֹתֹ֖ת
hā·’ō·ṯōṯ
the signs
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people .
וַֽיַּאֲמֵ֖ן
way·ya·’ă·mên
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַֽיִּשְׁמְע֡וּ
way·yiš·mə·‘ū
כִּֽי־
kî-
פָקַ֨ד
p̄ā·qaḏ
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְכִ֤י
wə·ḵî
and that
רָאָה֙
rā·’āh
He had looked on
אֶת־
’eṯ-
-
、 עָנְיָ֔ם
‘ā·nə·yām,
וַֽיִּקְּד֖וּ
way·yiq·qə·ḏū
. וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃‪‬
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and worshiped .