1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 From: Paul, called to be an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes.
1 Paul, summoned by the will and purpose of God to be an apostle (special messenger) of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 To: God's church in Corinth, to those who have been sanctified by the Messiah Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus, the Messiah their Lord and ours.
2 To the church (assembly) of God which is in Corinth, to those consecrated and purified and made holy in Christ Jesus, [who are] selected and called to be saints (God's people), together with all those who in any place call upon and give honor to the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!
3 Grace (favor and spiritual blessing) be to you and [heart] peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
4 I always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus.
4 I thank my God at all times for you because of the grace (the favor and spiritual blessing) of God which was bestowed on you in Christ Jesus,
5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
5 For by him you have become rich in every way in speech and knowledge of every kind
5 [So] that in Him in every respect you were enriched, in full power and readiness of speech [to speak of your faith] and complete knowledge and illumination [to give you full insight into its meaning].
6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 while our testimony about the Messiah has been confirmed among you.
6 In this way [our] witnessing concerning Christ (the Messiah) was so confirmed and established and made sure in you
7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
7 Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed.
7 That you are not [consciously] falling behind or lacking in any special spiritual endowment or Christian grace [ the reception of which is due to the power of divine grace operating in your souls by the Holy Spirit], while you wait and watch [constantly living in hope] for the coming of our Lord Jesus Christ and [His] being made visible to all.
8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the Day of our Lord Jesus the Messiah.
8 And He will establish you to the end [keep you steadfast, give you strength, and guarantee your vindication; He will be your warrant against all accusation or indictment so that you will be] guiltless and irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus the Messiah, our Lord.
9 God is faithful (reliable, trustworthy, and therefore ever true to His promise, and He can be depended on); by Him you were called into companionship and participation with His Son, Jesus Christ our Lord.
10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Brothers, in the name of our Lord Jesus the Messiah, I urge all of you to be in agreement and not to have divisions among you, so that you may be perfectly united in your understanding and opinions.
10 But I urge and entreat you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in perfect harmony and full agreement in what you say, and that there be no dissensions or factions or divisions among you, but that you be perfectly united in your common understanding and in your opinions and judgments.
11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.
11 For it has been made clear to me, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions and wrangling and factions among you.
12 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12 This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah."
12 What I mean is this, that each one of you [either] says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas (Peter), or I belong to Christ.
13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
13 Is the Messiah divided? Paul wasn't crucified for you, was he? You weren't baptized in Paul's name, were you?
13 Is Christ (the Messiah) divided into parts? Was Paul crucified on behalf of you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 so that no one would say you were baptized in my name.
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
15 so that no one can say that you were baptized in my name.
15 Lest anyone should say that I baptized in my own name.
16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16 (Oh yes, I also baptized the family of Stephanas. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.)
16 [Yes] I did baptize the household of Stephanas also. More than these, I do not remember that I baptized anyone.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
17 For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won't be emptied of its power.
17 For Christ (the Messiah) sent me out not to baptize but [to evangelize by] preaching the glad tidings (the Gospel), and that not with verbal eloquence, lest the cross of Christ should be deprived of force and emptied of its power and rendered vain (fruitless, void of value, and of no effect).
18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
18 For the message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved.
18 For the story and message of the cross is sheer absurdity and folly to those who are perishing and on their way to perdition, but to us who are being saved it is the [manifestation of] the power of God.
19 For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject."
19 For it is written, I will baffle and render useless and destroy the learning of the learned and the philosophy of the philosophers and the cleverness of the clever and the discernment of the discerning; I will frustrate and nullify [them] and bring [them] to nothing.
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? God has turned the wisdom of the world into nonsense, hasn't he?
20 Where is the wise man (the philosopher)? Where is the scribe (the scholar)? Where is the investigator (the logician, the debater) of this present time and age? Has not God shown up the nonsense and the folly of this world's wisdom?
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe through the nonsense of our preaching.
21 For when the world with all its earthly wisdom failed to perceive and recognize and know God by means of its own philosophy, God in His wisdom was pleased through the foolishness of preaching [salvation, procured by Christ and to be had through Him], to save those who believed (who clung to and trusted in and relied on Him).
22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
22 Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom,
22 For while Jews [demandingly] ask for signs and miracles and Greeks pursue philosophy and wisdom,
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
23 but we preach the Messiah crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to gentiles,
23 We preach Christ (the Messiah) crucified, [preaching which] to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block [that springs a snare or trap], and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.
24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God's power and God's wisdom.
24 But to those who are called, whether Jew or Greek (Gentile), Christ [is] the Power of God and the Wisdom of God.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 For God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.
25 [This is] because the foolish thing [that has its source in] God is wiser than men, and the weak thing [that springs] from God is stronger than men.
26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
26 Brothers, think about your own calling. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
26 For [simply] consider your own call, brethren; not many [of you were considered to be] wise according to human estimates and standards, not many influential and powerful, not many of high and noble birth.
27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 But God chose what is nonsense in the world to make the wise feel ashamed. God chose what is weak in the world to make the strong feel ashamed.
27 [No] for God selected (deliberately chose) what in the world is foolish to put the wise to shame, and what the world calls weak to put the strong to shame.
28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
28 And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something,
28 And God also selected (deliberately chose) what in the world is lowborn and insignificant and branded and treated with contempt, even the things that are nothing, that He might depose and bring to nothing the things that are,
29 so that no man may boast before God.
29 That no flesh should glory in his presence.
29 so that no one may boast in God's presence.
29 So that no mortal man should [have pretense for glorying and] boast in the presence of God.
30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
30 It is because of God that you are in union with the Messiah Jesus, who for us has become wisdom from God, as well as our righteousness, sanctification, and redemption.
30 But it is from Him that you have your life in Christ Jesus, Whom God made our Wisdom from God, [revealed to us a knowledge of the divine plan of salvation previously hidden, manifesting itself as] our Righteousness [thus making us upright and putting us in right standing with God], and our Consecration [making us pure and holy], and our Redemption [providing our ransom from eternal penalty for sin].
31 so that, just as it is written, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD."
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
31 Therefore, as it is written, "The person who boasts must boast in the Lord."
31 So then, as it is written, Let him who boasts and proudly rejoices and glories, boast and proudly rejoice and glory in the Lord.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org