1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1 Now concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
1 Now concerning the money contributed for [the relief of] the saints (God's people): you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
2 On the first [day] of each week, let each one of you [personally] put aside something and save it up as he has prospered [in proportion to what he is given], so that no collections will need to be taken after I come.
3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.
3 And when I arrive, I will send on those whom you approve and authorize with credentials to carry your gift [of charity] to Jerusalem.
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4 If it is worthwhile for me to go, too, they can go with me.
4 If it seems worthwhile that I should go too, they will accompany me.
5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5 I will visit you when I go through Macedonia for I intend to go through Macedonia
5 After passing through Macedonia, I will visit you, for I intend [only] to pass through Macedonia;
6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6 and will probably stay with you for a while or even spend the winter with you. Then you can send me on my way, wherever I decide to go.
6 But it may be that I will stay with you [for a while], perhaps even spend the winter, so that you may bring me forward [on my journey] to wherever I may go.
7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.
7 For I am unwilling to see you right now [just] in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.
8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 However, I'll stay on in Ephesus until Pentecost,
8 I will remain in Ephesus [however] until Pentecost,
9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9 because a door has opened wide for me to do effective work, although many people are opposing me.
9 For a wide door of opportunity for effectual [service] has opened to me [there, a great and promising one], and [there are] many adversaries.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am.
10 When Timothy arrives, see to it that [you put him at ease, so that] he may be fearless among you, for he is [devotedly] doing the Lord's work, just as I am.
11 So let no one despise him But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11 Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
11 So [see to it that] no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off [cordially, speed him on his way] in peace, that he may come to me, for I am expecting him [to come along] with the other brethren.
12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not inclined to do so just now. However, he will visit you when the time is right.
12 As for our brother Apollos, I have urgently encouraged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will or God's will that he should go now. He will come when he has opportunity.
13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13 Remain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
13 Be alert and on your guard; stand firm in your faith ( your conviction respecting man's relationship to God and divine things, keeping the trust and holy fervor born of faith and a part of it). Act like men and be courageous; grow in strength!
14 Let all that you do be done in love.
14 Let all your things be done with charity.
14 Everything you do should be done lovingly.
14 Let everything you do be done in love (true love to God and man as inspired by God's love for us).
15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15 Now I urge you, brothers for you know that the members of the family of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints
15 Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts and our firstfruits in Achaia (most of Greece), and how they have consecrated and devoted themselves to the service of the saints (God's people).
16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 to submit yourselves to people like these and to anyone else who shares their labor and hard work.
16 I urge you to pay all deference to such leaders and to enlist under them and be subject to them, as well as to everyone who joins and cooperates [with you] and labors earnestly.
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you.
17 I am happy because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come [to me], for they have made up for your absence.
18 For they have refreshed my spirit and yours Therefore acknowledge such men.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
18 They refreshed my spirit and yours, too. Therefore, appreciate men like that.
18 For they gave me respite from labor and rested me and refreshed my spirit as well as yours. Deeply appreciate and thoroughly know and fully recognize such men.
19 The churches of Asia greet you Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.
19 The churches of Asia send greetings and best wishes. Aquila and Prisca, together with the church [that meets] in their house, send you their hearty greetings in the Lord.
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 All the brethren wish to be remembered to you and wish you well. Greet one another with a holy kiss.
21 The greeting is in my own hand--Paul.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21 I, Paul, [add this final] greeting with my own hand.
22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed Maranatha.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22 If anyone doesn't love the Lord, let him be !
22 If anyone does not love the Lord [does not have a friendly affection for Him and is not kindly disposed toward Him], he shall be accursed! Our Lord will come! (Maranatha!)
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 May the grace of the Lord Jesus be with you!
23 The grace (favor and spiritual blessing) of our Lord Jesus Christ be with you.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org