1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
1 I am free, am I not? I am an apostle, am I not? I have seen Jesus our Lord, haven't I? You are the result of my work in the Lord, aren't you?
1 Am I not an apostle (a special messenger)? Am I not free (unrestrained and exempt from any obligation)? Have I not seen Jesus our Lord? Are you [yourselves] not [the product and proof of] my workmanship in the Lord?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
2 If I am not an apostle to other people, surely I am one to you, for you are the evidence of my apostolic authority from the Lord.
2 Even if I am not considered an apostle (a special messenger) by others, at least I am one to you; for you are the seal (the certificate, the living evidence) of my apostleship in the Lord [confirming and authenticating it].
3 My defense to those who examine me is this:
3 Mine answer to them that do examine me is this,
3 This is my defense to those who would examine me:
3 This is my [real ground of] defense (my vindication of myself) to those who would put me on trial and cross-examine me.
4 Do we not have a right to eat and drink?
4 Have we not power to eat and to drink?
4 We have the right to earn our food, don't we?
4 Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
5 We have the right to take a believing wife with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas, don't we?
5 Have we not the right also to take along with us a Christian sister as wife, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas (Peter)?
6 Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?
6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
6 Or is it only Barnabas and I who have to keep on working for a living?
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from doing manual labor for a livelihood [in order to go about the work of the ministry]?
7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
7 Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat any of its grapes? Or who takes care of a flock and does not drink any of its milk?
7 [Consider this:] What soldier at any time serves at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat any of the fruit of it? Who tends a flock and does not partake of the milk of the flock?
8 I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?
8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
8 I am not saying this on human authority, am I? The Law says the same thing, doesn't it?
8 Do I say this only on human authority and as a man reasons? Does not the Law endorse the same principle?
9 For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING " God is not concerned about oxen, is He?
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
9 For in the Law of Moses it is written, "You must not muzzle an ox while it is treading out the grain." God is not only concerned about oxen, is he?
9 For in the Law of Moses it is written, You shall not muzzle an ox when it is treading out the corn. Is it [only] for oxen that God cares?
10 Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
10 Isn't he really speaking for our benefit? Yes, this was written for our benefit, because the one who plows should plow in hope, and the one who threshes should thresh in hope of sharing in the crop.
10 Or does He speak certainly and entirely for our sakes? [Assuredly] it is written for our sakes, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher ought to thresh in expectation of partaking of the harvest.
11 If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap material benefits from you?
11 If we have sown [the seed of] spiritual good among you, [is it too] much if we reap from your material benefits?
12 If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
12 If others enjoy this right over you, don't we have a stronger claim? But we did not use this right. On the contrary, we tolerate everything in order not to put an obstacle in the way of the gospel of the Messiah.
12 If others share in this rightful claim upon you, do not we [have a still better and greater claim]? However, we have never exercised this right, but we endure everything rather than put a hindrance in the way [of the spread] of the good news (the Gospel) of Christ.
13 Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
13 You know that those who work in the Temple get their food from the Temple and that those who serve at the altar get their share of its offerings, don't you?
13 Do you not know that those men who are employed in the services of the temple get their food from the temple? And that those who tend the altar share with the altar [in the offerings brought]?
14 So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.
14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
14 In the same way, the Lord has ordered that those who proclaim the gospel should make their living from the gospel.
14 [On the same principle] the Lord directed that those who publish the good news (the Gospel) should live (get their maintenance) by the Gospel.
15 But I have used none of these things And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.
15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
15 But I have not used any of these rights, and I'm not writing this so that they may be applied in my case. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting.
15 But I have not made use of any of these privileges, nor am I writing this [to suggest] that any such provision be made for me [now]. For it would be better for me to die than to have anyone make void and deprive me of my [ground for] glorifying [in this matter].
16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.
16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for this obligation has been entrusted to me. How terrible it would be for me if I didn't preach the gospel!
16 For if I [merely] preach the Gospel, that gives me no reason to boast, for I feel compelled of necessity to do it. Woe is me if I do not preach the glad tidings (the Gospel)!
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
17 For if I preach voluntarily, I get a reward, but if I am unwilling to do it, I am still entrusted with that obligation.
17 For if I do this work of my own free will, then I have my pay (my reward); but if it is not of my own will, but is done reluctantly and under compulsion, I am [still] entrusted with a [sacred] trusteeship and commission.
18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
18 What, then, is my reward? It is to be able to preach the gospel free of charge, and so I never resort to demanding my rights when I'm preaching the gospel.
18 What then is the [actual] reward that I get? Just this: that in my preaching the good news (the Gospel), I may offer it [absolutely] free of expense [to anybody], not taking advantage of my rights and privileges [as a preacher] of the Gospel.
19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
19 Although I am free from everyone's expectations, I have made myself a servant to all of them to win more people.
19 For although I am free in every way from anyone's control, I have made myself a bond servant to everyone, so that I might gain the more [for Christ].
20 To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
20 To the Jews I became like a Jew in order to win Jews. To those under the Law I became like a man under the Law, in order to win those under the Law (although I myself am not under the Law).
20 To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to men under the Law, [I became] as one under the Law, though not myself being under the Law, that I might win those under the Law.
21 to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
21 To those who do not have the Law, I became like a man who does not have the Law in order to win those who do not have the Law. However, I am not free from God's Law, but I'm subject to the Messiah's law.
21 To those without (outside) law I became as one without law, not that I am without the law of God and lawless toward Him, but that I am [especially keeping] within and committed to the law of Christ, that I might win those who are without law.
22 To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
22 To the weak I became weak in order to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some of them.
22 To the weak (wanting in discernment) I have become weak (wanting in discernment) that I might win the weak and overscrupulous. I have [in short] become all things to all men, that I might by all means (at all costs and in any and every way) save some [by winning them to faith in Jesus Christ].
23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
23 I do all this for the sake of the gospel in order to have a share in its blessings.
23 And I do this for the sake of the good news (the Gospel), in order that I may become a participator in it and share in its [blessings along with you].
24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
24 You know that in a race all the runners run but only one wins the prize, don't you? You must run in such a way that you may be victorious.
24 Do you not know that in a race all the runners compete, but [only] one receives the prize? So run [your race] that you may lay hold [of the prize] and make it yours.
25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
25 Everyone who enters an athletic contest practices self-control in everything. They do it to win a wreath that withers away, but we run to win a prize that never fades.
25 Now every athlete who goes into training conducts himself temperately and restricts himself in all things. They do it to win a wreath that will soon wither, but we [do it to receive a crown of eternal blessedness] that cannot wither.
26 Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
26 That is the way I run, with a clear goal in mind. That is the way I fight, not like someone shadow boxing.
26 Therefore I do not run uncertainly (without definite aim). I do not box like one beating the air and striking without an adversary.
27 but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
27 No, I keep on disciplining my body, making it serve me so that after I have preached to others, I myself will not somehow be disqualified.
27 But [like a boxer] I buffet my body [handle it roughly, discipline it by hardships] and subdue it, for fear that after proclaiming to others the Gospel and things pertaining to it, I myself should become unfit [not stand the test, be unapproved and rejected as a counterfeit].
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org