Parallel Verses

New American Standard Bible

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.

King James Version

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

Holman Bible

Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.

International Standard Version

The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.

A Conservative Version

And the priest of Zeus, being in front of their city, after bringing oxen and garlands to the gates, wanted to sacrifice with the multitudes.

American Standard Version

And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.

Amplified

The priest of Zeus, whose temple was at the entrance of the city, brought bulls and garlands to the city gates, and wanted to offer sacrifices with the crowds.

An Understandable Version

Then the priest of Zeus, whose temple was at the entrance of the city, brought bulls and wreaths of flowers to the gates [of the heathen temple], wanting to offer [animal] sacrifices on behalf of the crowds.

Anderson New Testament

Then the priest of Jupiter, whose temple was before the city, having brought bulls and garlands to the entrance, in tended to offer sacrifice, with the multitudes.

Bible in Basic English

And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.

Common New Testament

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.

Daniel Mace New Testament

even the priest of Jupiter, whose statue was at the city-gates, brought oxen and garlands there, and together with the people, would have offer'd sacrifice to the apostles.

Darby Translation

And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds.

Godbey New Testament

And the priest of Jupiter, being in front of the city, having brought oxen and garlands to the gate, wished to offer sacrifices to them, along with the multitudes.

Goodspeed New Testament

The priest of the temple of Zeus that stood at the entrance to the town came with crowds of people to the gates, bringing bulls and garlands, meaning to offer sacrifice to them.

John Wesley New Testament

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought bulls and garlands to the gates, and with the multitude, would have sacrificed.

Julia Smith Translation

And Jupiter's priest, being before their city, having brought bulls and crowns to the gates, wished to sacrifice with the crowd.

King James 2000

Then the priest of Jupiter, being before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

Lexham Expanded Bible

And the priest of the [temple] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates [and] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.

Modern King James verseion

And the priest of Jupiter, being before their city, brought oxen and garlands to the gates, wishing to sacrifice with the crowds.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

Then Jupiter's priest, which dwelt before their city, brought oxen and garlands unto the gate, and would have done sacrifice with the people.

Moffatt New Testament

Indeed the priest of the temple of Zeus in front of the town brought oxen and garlands to the gates, intending to offer sacrifice along with the crowds.

Montgomery New Testament

and the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates, and along with the crowds was about to offer sacrifices.

NET Bible

The priest of the temple of Zeus, located just outside the city, brought bulls and garlands to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them.

New Heart English Bible

The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the crowds.

Noyes New Testament

Then the priest of Jupiter, that was in front of the city, brought oxen and garlands to the gates, and would have offered sacrifice with the multitudes.

Sawyer New Testament

And the priest of the Jupiter which was before the city brought bulls and garlands to the gates, and wished to offer sacrifices with the multitudes.

The Emphasized Bible

Also, the priest of the Jupiter that was before the city, bringing bulls and garlands unto the gates, with the multitudes, would have offered sacrifice.

Thomas Haweis New Testament

Then the priest of Jupiter, who was the presiding deity of their city, brought bulls and garlands unto the gates of the city, and intended to offer a sacrifice with the people.

Twentieth Century New Testament

And the priest of Zeus-beyond-the-Walls, accompanied by the crowd, brought bullocks and garlands to the gates, with the intention of offering sacrifices.

Webster

Then the priest of Jupiter, who was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people.

Weymouth New Testament

And the priest of Zeus--the temple of Zeus being at the entrance to the city--brought bullocks and garlands to the gates, and in company with the crowd was intending to offer sacrifices to them.

Williams New Testament

The priest of the temple of Zeus, which stood at the entrance to the town, came with crowds of people to the gates, bringing bulls and garlands; he meant to offer sacrifices to them.

World English Bible

The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.

Worrell New Testament

And the priest of Jupiter whose temple was before the city, having brought oxen and garlands to the gates, together with the multitudes, was wishing to offer sacrifice.

Worsley New Testament

And the priest of Jupiter, whose image was before the city, brought oxen and garlands to the gates, and with the people would have offered sacrifices to them.

Youngs Literal Translation

And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice,

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
δέ 
De 
but, and, now, then, also, yet, yea, so, moreover, nevertheless, for, even, , not tr
Usage: 2184

the priest
ἱερεύς 
Hiereus 
Usage: 22

of Jupiter
Ζεύς 
Zeus 
Usage: 2

ὤν οὖσα ὄν 
On 
being, when ... was, which is, that is, not tr,
Usage: 128

πρό 
Pro 
before, above, above ... ago, or ever
Usage: 34


Usage: 0

πόλις 
Polis 
Usage: 132

φέρω 
Phero 
Usage: 45

ταῦρος 
Tauros 
ox, bull
Usage: 3

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

στέμμα 
Stemma 
Usage: 1

ἐπί 
Epi 
on, in, upon, unto, to,
Usage: 644

the gates
πυλών 
Pulon 
Usage: 17

and would have
θέλω ἐθέλω 
thelo 
will/would, will/would have, desire, desirous, list, to will,
Usage: 136

θύω 
Thuo 
Usage: 9

with
σύν 
sun 
Usage: 120

Context Readings

Mistaken For Gods In Lystra

12 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds. 14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out


Cross References

Daniel 2:46

Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and fragrant incense.

Acts 10:25

When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain