1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
1 When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia.
1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and warned and consoled and urged and encouraged them; then he embraced them and told them farewell and set forth on his journey to Macedonia.
2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.
2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
2 He went through those regions and encouraged the people with everything he had to say. Then he went to Greece
2 Then after he had gone through those districts and had warned and consoled and urged and encouraged the brethren with much discourse, he came to Greece.
3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
3 and stayed there for three months. When he was about to sail for Syria, a plot was initiated against him by the Jews, so he decided to go back through Macedonia.
3 Having spent three months there, when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he resolved to go back through Macedonia.
4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 He was accompanied by Sopater (the son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia.
4 He was accompanied by Sopater the son of Pyrrhus from Beroea, and by the Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe and Timothy, and the Asians Tychicus and Trophimus.
5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
5 These going before tarried for us at Troas.
5 These men went on ahead and were waiting for us in Troas.
5 These went on ahead and were waiting for us [including Luke] at Troas,
6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
6 After the Festival of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.
6 But we [ourselves] sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread [the Passover week], and in five days we joined them at Troas, where we remained for seven days.
7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
7 On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul began to address the people. Since he intended to leave the next day, he went on speaking until midnight.
7 And on the first day of the week, when we were assembled together to break bread [ the Lord's Supper], Paul discoursed with them, intending to leave the next morning; and he kept on with his message until midnight.
8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
8 Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
8 Now there were numerous lights in the upper room where we were assembled,
9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
9 A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead.
9 And there was a young man named Eutychus sitting in the window. He was borne down with deep sleep as Paul kept on talking still longer, and [finally] completely overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
10 But Paul went down, bent over him, took him into his arms, and said, "Stop being alarmed, because he's still alive."
10 But Paul went down and bent over him and embraced him, saying, Make no ado; his life is within him.
11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
11 Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left.
11 When Paul had gone back upstairs and had broken bread and eaten [with them], and after he had talked confidentially and communed with them for a considerable time -- "until daybreak [in fact] -- "he departed.
12 They took away the boy alive, and were greatly comforted.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 They took the young man away alive and were greatly relieved.
12 They took the youth home alive, and were not a little comforted and cheered and refreshed and encouraged.
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
13 We proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot.
13 But going on ahead to the ship, the rest of us set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for that was what he had directed, intending himself to go by land [on foot].
14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
14 When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.
14 So when he met us at Assos, we took him aboard and sailed on to Mitylene.
15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.
15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
15 We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus.
15 And sailing from there, we arrived the day after at a point opposite Chios; the following day we struck across to Samos, and the next day we arrived at Miletus.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in Asia, as he was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible.
16 For Paul had determined to sail on past Ephesus, lest he might have to spend time [unnecessarily] in [the province of] Asia; for he was hastening on so that he might reach Jerusalem, if at all possible, by the day of Pentecost.
17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
17 From Miletus he sent messengers to Ephesus to ask the elders of the church to meet with him.
17 However, from Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of the church [to come to him there].
18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
18 When they came to him, he told them, "You know how I lived among you the entire time from the first day I set foot in Asia.
18 And when they arrived he said to them: You yourselves are well acquainted with my manner of living among you from the first day that I set foot in [the province of] Asia, and how I continued afterward,
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
19 I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.
19 Serving the Lord with all humility in tears and in the midst of adversity (affliction and trials) which befell me, due to the plots of the Jews [against me];
20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
20 I never shrank from telling you anything that would help you nor from teaching you publicly and from house to house.
20 How I did not shrink from telling you anything that was for your benefit and teaching you in public meetings and from house to house,
21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 I testified to both Jews and Greeks about repentance to God and faith in our Lord Jesus.
21 But constantly and earnestly I bore testimony both to Jews and Greeks, urging them to turn in repentance [ that is due] to God and to have faith in our Lord Jesus Christ [ that is due Him].
22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
22 And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
22 And now, you see, I am going to Jerusalem, bound by the [Holy] Spirit and obligated and compelled by the [convictions of my own] spirit, not knowing what will befall me there -- "
23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
23 except that in town after town the Holy Spirit assures me that imprisonment and suffering are waiting for me.
23 Except that the Holy Spirit clearly and emphatically affirms to me in city after city that imprisonment and suffering await me.
24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 But I don't place any value on my life, if only I can finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus of testifying to the gospel of God's grace.
24 But none of these things move me; neither do I esteem my life dear to myself, if only I may finish my course with joy and the ministry which I have obtained from [which was entrusted to me by] the Lord Jesus, faithfully to attest to the good news (Gospel) of God's grace (His unmerited favor, spiritual blessing, and mercy).
25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
25 "Now I know that none of you among whom I traveled preaching about the kingdom will ever see my face again.
25 And now, observe, I perceive that all of you, among whom I have gone in and out proclaiming the kingdom, will see my face no more.
26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
26 I therefore declare to you today that I'm not responsible for the blood of any of you,
26 Therefore I testify and protest to you on this [our parting] day that I am clean and innocent and not responsible for the blood of any of you.
27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
27 because I never shrank from telling you the whole plan of God.
27 For I never shrank or kept back or fell short from declaring to you the whole purpose and plan and counsel of God.
28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
28 Pay attention to yourselves and to the entire flock over which the Holy Spirit has made you overseers to be shepherds of God's church, which he acquired with his own blood.
28 Take care and be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord or of God which He obtained for Himself [buying it and saving it for Himself] with His own blood.
29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
29 I know that when I'm gone, savage wolves will come among you and not spare the flock.
29 I know that after I am gone, ferocious wolves will get in among you, not sparing the flock;
30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
30 Indeed, some of your own men will arise and distort the truth in order to lure the disciples into following them.
30 Even from among your own selves men will come to the front who, by saying perverse (distorted and corrupt) things, will endeavor to draw away the disciples after them [to their own party].
31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
31 So be alert! Remember that for three years, night and day, I never stopped tearfully warning each of you.
31 Therefore be always alert and on your guard, being mindful that for three years I never stopped night or day seriously to admonish and advise and exhort you one by one with tears.
32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
32 "I'm now entrusting you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and secure for you an inheritance among all who are sanctified.
32 And now [brethren], I commit you to God [I deposit you in His charge, entrusting you to His protection and care]. And I commend you to the Word of His grace [to the commands and counsels and promises of His unmerited favor]. It is able to build you up and to give you [your rightful] inheritance among all God's set-apart ones (those consecrated, purified, and transformed of soul).
33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 I never desired anyone's silver, gold, or clothes.
33 I coveted no man's silver or gold or [costly] garments.
34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
34 You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who were with me.
34 You yourselves know personally that these hands ministered to my own needs and those [of the persons] who were with me.
35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
35 In every way I showed you that by working hard like this we should help the weak and remember the words that the Lord Jesus himself said, "It is more blessed to give than to receive.'"
35 In everything I have pointed out to you [by example] that, by working diligently in this manner, we ought to assist the weak, being mindful of the words of the Lord Jesus, how He Himself said, It is more blessed (makes one happier and more to be envied) to give than to receive.
36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
36 When Paul had said this, he knelt down and prayed with all of them.
36 Having spoken thus, he knelt down with them all and prayed.
37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
37 All of them cried and cried as they put their arms around Paul and kissed him affectionately.
37 And they all wept freely and threw their arms around Paul's neck and kissed him fervently and repeatedly,
38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again And they were accompanying him to the ship.
38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
38 They were especially sorrowful because of what he had said that they would never see his face again. Then they took him to the ship.
38 Being especially distressed and sorrowful because he had stated that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org