Daniel 4



Nebuchadnezzar Declares What The Most High God Has Done For Him

1 Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and men of every language that live in all the earth: "May your peace abound!

1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

1 AN OFFICIAL STATEMENT FROM NEBUCHADNEZZAR THE KING To the people of all nations and languages who live on earth. Peace and prosperity to you!

1 Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages that dwell on all the earth: May peace be multiplied to you!

2 "It has seemed good to me to declare the signs and wonders which the Most High God has done for me.

2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

2 It gives me great pleasure to tell about the signs and wonders that the Most High God has done for me.

2 It seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has performed toward me.

3 "How great are His signs And how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom And His dominion is from generation to generation.

3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

3 How great are his signs! How powerful are his wonders! His kingdom is an eternal kingdom, and his dominion lasts from generation to generation.

3 How great are His signs! And how mighty His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His dominion is from generation to generation.

The Dream And The King's Search For An Interpreter

4 "I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

4 I, Nebuchadnezzar, was resting in my home and prospering in my palace.

4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house and prospering in my palace.

5 "I saw a dream and it made me fearful; and these fantasies as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.

5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

5 I had a dream that made me afraid. The thoughts that went through my mind while in bed and the visions in my head terrified me.

5 I had a dream which made me afraid, and the thoughts and imaginations and the visions of my head as I was lying upon my bed troubled and agitated me.

6 "So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.

6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

6 So I gave an order to bring in all of the advisors of Babylon so they would tell me the interpretation of the dream.

6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

7 "Then the magicians, the conjurers, the Chaldeans and the diviners came in and I related the dream to them, but they could not make its interpretation known to me.

7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

7 Then the diviners, enchanters, Chaldeans, and astrologers came in, and I told them the dream. But they could not reveal its interpretation to me.

7 Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me the interpretation of it.

8 "But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying,

8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

8 Eventually, Daniel appeared before me. (He is called Belteshazzar, in accordance with the name of my god, and the spirit of the holy gods is within him.) I told him my dream:

8 But at last Daniel came in before me -- "he who was named Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the Spirit of the Holy God -- "and I told the dream before him, saying,

9 'O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.

9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

9 "Belteshazzar, chief of the diviners, since I know that the spirit of the holy gods is within you, and no mystery too difficult for you, explain to me the vision of my dream that I saw, along with its interpretation.

9 O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you and no secret mystery is a burden or troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen and the interpretation of it.

10 'Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the midst of the earth and its height was great.

10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

10 This is what I saw in the visions of my head while I was in bed: I was looking and listen carefully! I saw a tree in the middle of the earth, the height of which was very great.

10 The visions of my head [as I lay] on my bed were these: I saw, and behold, [there was] a tree in the midst of the earth, and its height was great.

11 'The tree grew large and became strong And its height reached to the sky, And it was visible to the end of the whole earth.

11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

11 The tree grew large, became strong, and its top reached the sky. It could be seen to the ends of the earth.

11 The tree grew and was strong and its height reached to the heavens, and the sight of it reached to the end of the whole earth.

12 'Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all The beasts of the field found shade under it, And the birds of the sky dwelt in its branches, And all living creatures fed themselves from it.

12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

12 Its foliage was beautiful, its fruit bountiful, and its food sufficient for everyone. The animals of the field found shade under it, the birds of the sky lived in its branches, and every creature was fed from it.

12 Its leaves were fair and its fruit abundant, and in it was food for all. The living creatures of the field found shade under it, and the birds of the sky dwelt in its branches; and all flesh was fed from it.

13 'I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.

13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

13 "Then I saw in the visions of my head while I was in bed and take careful notice! I saw a holy observer descend from heaven.

13 I saw in the visions of my head [as I lay] on my bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.

14 'He shouted out and spoke as follows: "Chop down the tree and cut off its branches, Strip off its foliage and scatter its fruit; Let the beasts flee from under it And the birds from its branches.

14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

14 He called out aloud:

14 He cried aloud [with might] and said, Cut down the tree and cut off its branches; shake off its leaves and scatter its fruit. Let the living creatures flee from under it and the fowls from its branches.

15 "Yet leave the stump with its roots in the ground, But with a band of iron and bronze around it In the new grass of the field; And let him be drenched with the dew of heaven, And let him share with the beasts in the grass of the earth.

15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

15 "Cut down the tree and cut off its branches. Strip off its foliage and scatter its fruit. Let the animals get out from under it, and let the birds leave its branches. Nevertheless, leave the stump and its roots in the ground, but bind it with iron and bronze in the field grass. Let him be drenched with dew from the sky, and let him graze with the animals in the grass of the earth.

15 Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the midst of the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of the heavens, and let him share the lot of the living creatures in the grass of the earth.

16 "Let his mind be changed from that of a man And let a beast's mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.

16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

16 Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of an animal until seven seasons of time pass by for him.

16 Let his nature and understanding be changed from a man's and let a beast's nature and understanding be given him, and let seven times [or years] pass over him.

17 "This sentence is by the decree of the angelic watchers And the decision is a command of the holy ones, In order that the living may know That the Most High is ruler over the realm of mankind, And bestows it on whom He wishes And sets over it the lowliest of men."

17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

17 This order is announced by the observers, and the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over human kingdoms and grants them to whomever he desires, and he places the least important of men over them.'

17 This sentence is by the decree of the [heavenly] watchers and the decision is by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High [God] rules the kingdom of mankind and gives it to whomever He will and sets over it the humblest and lowliest of men.

18 'This is the dream which I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation, inasmuch as none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, for a spirit of the holy gods is in you.'

18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

18 "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Belteshazzar, tell me its meaning, since none of the advisors in my kingdom can tell me its interpretation. But you are able to do so because the spirit of the holy gods is in you."

18 This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. And you, O Belteshazzar [Daniel], declare now its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the Spirit of the Holy God is in you.

Daniel Relates And Interprets The Dream

19 "Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him The king responded and said, 'Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you ' Belteshazzar replied, 'My lord, if only the dream applied to those who hate you and its interpretation to your adversaries!

19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

19 Then Daniel (also known as Belteshazzar) was greatly troubled for a while and was terrified by his thoughts. The king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its meaning terrify you."

19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished and dismayed and stricken dumb for a while [concerned about the king's destiny], and his thoughts troubled, agitated, and alarmed him. The king said, Belteshazzar, let not the dream or its interpretation trouble or alarm you. Belteshazzar answered, My lord, may the dream be for those who hate you and its message for your enemies.

20 'The tree that you saw, which became large and grew strong, whose height reached to the sky and was visible to all the earth

20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

20 Belteshazzar responded, "Your majesty, if only the dream were about your enemies and its meaning about those who oppose you! The tree that you saw, which grew large and strong until its top reached the sky and became visible to the whole earth

20 The tree that you saw, which grew [great] and was strong, whose height reached to the heavens and which was visible to all the earth,

21 and whose foliage was beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, under which the beasts of the field dwelt and in whose branches the birds of the sky lodged--

21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

21 with beautiful leaves and abundant fruit enough food for everyone and under which wild animals of the field found shelter and the birds of the air had nests in its branches

21 Whose foliage was beautiful and its fruit abundant, on which was food for all, under which the living creatures of the field dwelt, and on whose branches the birds of the sky had their nests -- "

22 it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky and your dominion to the end of the earth.

22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

22 it's you, your majesty! You've become great and strong, your greatness has grown to the heavens, and your dominion reaches to the distant parts of the earth.

22 It is you, O king, who have grown and become strong; your greatness has increased and it reaches to the heavens, and your dominion to the ends of the earth.

23 'In that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying, "Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground, but with a band of iron and bronze around it in the new grass of the field, and let him be drenched with the dew of heaven, and let him share with the beasts of the field until seven periods of time pass over him,"

23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

23 "Your majesty saw a holy observer descending from heaven and saying, "Cut down the tree and destroy it, but leave the stump in the ground, along with its roots, bound with iron and bronze in the field grass. Let him be soaked with the dew of the sky and live with the wild animals of the field until seven seasons pass over him.'

23 And whereas the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, Cut the tree down and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth with a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field; and let him be wet with the dew of the heavens, and let his portion be with the living creatures of the field until seven times [or years] pass over him -- "

24 this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:

24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

24 "This is the meaning, your majesty, and this is the decree that the Most High has issued against his majesty, the king:

24 This is the interpretation, O king: It is the decree of the Most High [God] which has come upon my lord the king:

25 that you be driven away from mankind and your dwelling place be with the beasts of the field, and you be given grass to eat like cattle and be drenched with the dew of heaven; and seven periods of time will pass over you, until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.

25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

25 You'll be driven from people, and you'll live among wild animals of the field. You'll eat grass like cattle and be soaked with the dew of the sky while seven years pass you by until you realize that the Most High is sovereign over human kingdoms and grants them to whomever he desires.

25 You shall be driven from among men and your dwelling shall be with the beasts of the field; you shall be made to eat grass as do the oxen and you shall be wet with the dew of the heavens; and seven times [or years] shall pass over you until you learn and know and recognize that the Most High [God] rules the kingdom of mankind and gives it to whomever He will.

26 'And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will be assured to you after you recognize that it is Heaven that rules.

26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

26 Just as it was ordered to leave the stump of the tree in the ground along with its roots, so your kingdom will be restored to you when you realize that Heaven rules over everything.

26 And in that it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you have learned and know that [the God of] heaven rules.

27 'Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: break away now from your sins by doing righteousness and from your iniquities by showing mercy to the poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.'

27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

27 Therefore, your majesty, may my advice be acceptable to you: Stop your sinning, do what's right, and put a stop to your wickedness by showing kindness to the oppressed. Perhaps your tranquility will continue."

27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you; break off your sins and show the reality of your repentance by righteousness (right standing with God and moral and spiritual rectitude and rightness in every area and relation) and liberate yourself from your iniquities by showing mercy and loving-kindness to the poor and oppressed, that [if the king will repent] there may possibly be a continuance and lengthening of your peace and tranquility and a healing of your error.

God Judges The King For His Hubris

28 "All this happened to Nebuchadnezzar the king.

28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.

28 All of this happened to King Nebuchadnezzar.

28 All this was fulfilled and came upon King Nebuchadnezzar.

29 "Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.

29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

29 About a year later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

30 "The king reflected and said, 'Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty?'

30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

30 he commented to himself, "Isn't Babylon great? I've built a royal palace in it by my own might and power, for the sake of my majesty."

30 The king said, Is not this the great Babylon that I have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?

31 "While the word was in the king's mouth, a voice came from heaven, saying, 'King Nebuchadnezzar, to you it is declared: sovereignty has been removed from you,

31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

31 As these words were being spoken by the king, a voice came out of heaven: "King Nebuchadnezzar, this is declared to you:

31 While the words were still in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,

32 and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the beasts of the field You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.'

32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

32 "The kingdom has been taken from you! You're to be driven away from people. You're to live with the wild animals of the field. You are to be made to eat grass like cattle, and seven years will pass you by until you realize that the Most High is sovereign over human kingdoms and grants them to whomever he desires.'"

32 And you shall be driven from among men and your dwelling will be with the living creatures of the field. You will be made to eat grass like the oxen, and seven times [or years] shall pass over you until you have learned and know that the Most High [God] rules in the kingdom of men and gives it to whomever He will.

33 "Immediately the word concerning Nebuchadnezzar was fulfilled; and he was driven away from mankind and began eating grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair had grown like eagles' feathers and his nails like birds' claws.

33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.

33 The decree was fulfilled against Nebuchadnezzar immediately. He was driven away from people to eat grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky, until his hair grew like eagles' feathers and his nails like birds' claws.

33 That very hour the thing was [in process of] being fulfilled upon Nebuchadnezzar. He was driven from among men and did eat grass like oxen [as Daniel had said he would], and his body was wet with the dew of the heavens until his hair grew like eagles' [feathers] and his nails [were] like birds' [claws].

The King Praises And Extols The Most High God

34 "But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation.

34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

34 "When that period of time was over, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven and my sanity returned to me. I blessed the Most High, praising and honoring the one who lives forever: For his sovereignty is eternal, and his kingdom continues from generation to generation.

34 And at the end of the days [seven years], I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding and the right use of my mind returned to me; and I blessed the Most High [God] and I praised and honored and glorified Him Who lives forever, Whose dominion is an everlasting dominion; and His kingdom endures from generation to generation.

35 "All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, 'What have You done?'

35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

35 All who live on the earth are nothing compared to him. He does what he wishes with the heavenly armies and with those who live on earth. No one can hold back his power or say to him, "What did you do?'

35 And all the inhabitants of the earth are accounted as nothing. And He does according to His will in the host of heaven and among the inhabitants of the earth, and none can stay His hand or say to Him, What are You doing?

36 "At that time my reason returned to me And my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom, and my counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me.

36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

36 At that moment I recovered my sanity, and my honor and majesty returned to me, for the sake of my kingdom. My advisors and officials sought me out, my throne was restored, and even more greatness than I had before was added to me.

36 Now at the same time my reason and understanding returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me, and my counselors and my lords sought me out; I was reestablished in my kingdom, and still more greatness [than before] was added to me.

37 "Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just, and He is able to humble those who walk in pride."

37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

37 In conclusion, I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and give glory to the King of heaven: For everything he does is true, his ways are just, and he is able to humble those who walk in pride."

37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, Whose works are all faithful and right and Whose ways are just. And those who walk in pride He is able to abase and humble.



International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org