1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.

2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.

3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.

4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.

5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;

5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.

6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.

7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;

8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;

9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.

9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.

10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.

11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.

12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!

13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

14 Alt ske hos eder i Kærlighed!

14 Let all that you do be done in love.

15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -

15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.

16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;

17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!

18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.

19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!

20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.

21 The greeting is in my own hand—Paul.

22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.

22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!

23 The grace of the Lord Jesus be with you.

24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus! 

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org