1 Da ihukom Gud Noa og alle de vilde Dyr og Kvæget, som var hos ham i Arken; og Gud lod en Storm fare hen over Jorden, så at Vandet begyndte at falde;

1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

2 Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,

2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

3 og Vandet veg lidt efter lidt bort fra Jorden, og Vandet tog af efter de 150 Dages Forløb.

3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

4 På den syttende Dag i den syvende Måned sad Arken fast på Ararats Bjerge,

4 In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

5 og Vandet vedblev at synke indtil den tiende Måned, og på den første Dag i denne Måned dukkede Bjergenes Toppe frem.

5 The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

6 Da der var gået fyrretyve Dage: åbnede Noa den Luge, han havde lavet på Arken,

6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

7 og sendte en Ravn ud; den fløj frem og tilbage, indtil Vandet var tørret bort fra Jorden.

7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

8 Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade;

8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

9 men Duen fandt intet Sted at sætte sin Fod og vendte tilbage til ham i Arken, fordi der endnu var Vand over hele Jorden; og han rakte Hånden ud og tog den ind i Arken til sig.

9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

10 Derpå biede han yderligere syv Dage og sendte så atter Duen ud fra Arken;

10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

11 ved Aftenstid kom Duen tilbage til ham, og se, den havde et friskt Olieblad i Næbbet. Da skønnede Noa, at Vandet var svundet bort fra Jorden.

11 The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

12 Derpå biede han syv Dage til, og da han så sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham.

12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

13 I Noas 601ste Leveår på den første Dag i den første Måned var Vandet tørret bort fra Jorden. Da tog Noa Dækket af Arken, og da han så sig om, se, da var Jordens Overflade tør.

13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

14 På den syv og tyvende Dag i den anden Måned var Jorden tør.

14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 Da sagde Gud til Noa:

15 Then God spoke to Noah, saying,

16 "Gå ud af Arken med din Hustru, dine Sønner og dine Sønnekoner

16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

17 og for alle Dyr, der er hos dig, alt Kød, Fugle, Kvæg og alt Kryb, der kryber på Jorden, ud med dig, at de kan vrimle på Jorden og blive frugtbare og mangfoldige på Jorden!"

17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

18 Da gik Noa ud med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner;

18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

19 og alle de vildtlevende Dyr, alt Kvæget, alle Fuglene og alt Krybet, der kryber på Jorden, efter deres Slægter, gik ud af Arken.

19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

20 Derpå byggede Noa HERREN et Alter og tog nogle af alle de rene Dyr og Fugle og ofrede Brændofre på Alteret.

20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

21 Og da HERREN indåndede den liflige Duft, sagde han til sig selv: "Jeg vil aldrig mere forbande Jorden for Menneskenes Skyld, thi Menneskehjertets Higen er ond fra Ungdommen af, og jeg vil aldrig mere tilintetgøre alt, hvad der lever, således som jeg nu har gjort!

21 The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

22 Herefter skal, så længe Jorden står, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!" 

22 “While the earth remains,Seedtime and harvest,And cold and heat,And summer and winter,And day and nightShall not cease.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org