1 En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,

1 Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

2 gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.

2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.

3 Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;

3 Honor widows who are widows indeed;

4 men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud.

4 but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

5 Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag;

5 Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.

6 men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.

6 But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.

7 Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.

7 Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.

8 Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.

8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

9 En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru,

9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,

10 har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.

10 having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.

11 Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes

11 But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

12 og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.

12 thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.

13 Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.

13 At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.

14 Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.

14 Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;

15 Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.

15 for some have already turned aside to follow Satan.

16 Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.

16 If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed.

17 De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.

17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.

18 Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd."

18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “The laborer is worthy of his wages.”

19 Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.

19 Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.

20 Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt.

20 Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.

21 Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed.

21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.

22 Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!

22 Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.

23 Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.

23 No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

24 Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.

24 The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

25 Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules. 

25 Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org