1 Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at også Hedningerne havde modtaget Guds Ord.

1 Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

2 Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:

2 And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,

3 "Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem."

3 saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”

4 Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde:

4 But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,

5 "Jeg var i Byen Joppe og bad; og jeg så i en Henrykkelse et Syn, noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned fra Himmelen, og den kom lige hen til mig.

5 “I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,

6 Jeg stirrede på den og betragtede den og så da Jordens firføddede Dyr og vilde Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.

6 and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.

7 Og jeg hørte også en Røst, som sagde til mig: Stå op, Peter, slagt og spis!

7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’

8 Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund.

8 But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’

9 Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!

9 But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’

10 Og dette skete tre Gange; så blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.

10 This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.

11 Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea.

11 And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.

12 Men Ånden sagde til mig, at jeg skulde gå med dem uden at gøre Forskel. Men også disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus.

12 The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.

13 Og han fortalte os, hvorledes han havde set Engelen stå i hans Hus og sige: Send Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter hente!

13 And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;

14 Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses.

14 and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’

15 Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen.

15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.

16 Og jeg kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han sagde: Johannes døbte med Vand, men I skulle døbes med den Helligånd.

16 And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’

17 Når altså Gud gav dem lige Gave med os, da de troede på den Herre Jesus Kristus,hvem var da jeg, at jeg skulde kunne hindre Gud?"

17 Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”

18 Men da de hørte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: "Så har Gud også givet Hedningerne Omvendelsen til Liv."

18 When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.”

19 De, som nu vare blevne adspredte på Grund af den Trængsel, som opstod i Anledning af Stefanus, vandrede om lige til Fønikien og Kypern og Antiokia, og de talte ikke Ordet til nogen uden til Jøder alene.

19 So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.

20 Men iblandt dem var der nogle Mænd fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia og talte også til Grækerne og forkyndte Evangeliet om den Herre Jesus.

20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

21 Og Herrens Hånd var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.

21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.

22 Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.

22 The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.

23 Da han nu kom derhen og så Guds Nåde, glædede han sig og formanede alle til med Hjertets Forsæt at blive ved Herren.

23 Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;

24 Thi han var en god Mand og fuld af den Helligånd og Tro. Og en, stor Skare blev ført til Herren.

24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.

25 Men han drog ud til Tarsus for at opsøge Saulus; og da han fandt ham, førte han ham til Antiokia.

25 And he left for Tarsus to look for Saul;

26 Og det skete, at de endog et helt År igennem færdedes sammen i Menigheden og lærte en stor Skare, og at Disciplene først i Antiokia bleve kaldte Kristne.

26 and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.

27 Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia

27 Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

28 Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Ånden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken også kom under Klaudius.

28 One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.

29 Men Disciplene besluttede at sende, hver efter sin Evne, noget til Hjælp for Brødrene, som boede i Judæa;

29 And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.

30 hvilket de også gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas og Saulus's Hånd. 

30 And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org