1 Se min Tjener, ved hvem jeg min udvalgte, hvem jeg har kær! På ham har jeg lagt min Ånd, han skal udbrede Ret til Folkene.

1 “Behold, My Servant, whom I uphold;My chosen one in whom My soul delights.I have put My Spirit upon Him;He will bring forth justice to the nations.

2 Han råber og skriger ikke, løfter ej Røsten på Gaden,

2 “He will not cry out or raise His voice,Nor make His voice heard in the street.

3 bryder ej knækket Rør og slukker ej rygende Tande. Han udbreder Ret med Troskab,

3 “A bruised reed He will not breakAnd a dimly burning wick He will not extinguish;He will faithfully bring forth justice.

4 vansmægter, udmattes ikke, før han får sat Ret på Jorden; og fjerne Strande bier på hans Lov.

4 “He will not be disheartened or crushedUntil He has established justice in the earth;And the coastlands will wait expectantly for His law.”

5 Så siger Gud HERREN, som skabte og udspændte Himlen, udbredte Jorden med dens Grøde, gav Folkene på den Åndedræt og dem, som vandrer der, Ånde.

5 Thus says God the Lord,Who created the heavens and stretched them out,Who spread out the earth and its offspring,Who gives breath to the people on itAnd spirit to those who walk in it,

6 Jeg, HERREN, har kaldet dig i Retfærd og grebet dig fast om Hånd; jeg vogter dig, og jeg gør dig til Folkepagt, til Hedningelys

6 “I am the Lord, I have called You in righteousness,I will also hold You by the hand and watch over You,And I will appoint You as a covenant to the people,As a light to the nations,

7 for at åbne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.

7 To open blind eyes,To bring out prisoners from the dungeonAnd those who dwell in darkness from the prison.

8 Jeg er HERREN, så lyder mit Navn. Jeg giver ej andre min Ære, ej Gudebilleder min Pris.

8 “I am the Lord, that is My name;I will not give My glory to another,Nor My praise to graven images.

9 Hvad jeg forudsagde, se, det er sket, jeg forkynder nu nye Ting, kundgør dem, før de spirer frem.

9 “Behold, the former things have come to pass,Now I declare new things;Before they spring forth I proclaim them to you.”

10 Syng HERREN en ny Sang, hans Pris over Jorden vide; Havet og dets Fylde skal juble, fjerne Strande og de, som bebor dem;

10 Sing to the Lord a new song,Sing His praise from the end of the earth!You who go down to the sea, and all that is in it.You islands, and those who dwell on them.

11 Ørkenen og dens Byer stemmer i, de Lejre, hvor Kedar bor; Klippeboerne jubler, råber fra Bjergenes Tinder;

11 Let the wilderness and its cities lift up their voices,The settlements where Kedar inhabits.Let the inhabitants of Sela sing aloud,Let them shout for joy from the tops of the mountains.

12 HERREN giver de Ære, forkynder hans Pris på fjerne Strande.

12 Let them give glory to the LordAnd declare His praise in the coastlands.

13 HERREN drager ud som en Helt, han vækker som en Stridsmand sin Kamplyst, han udstøder Krigsskrig, han brøler, æsker sine Fjender til Strid.

13 The Lord will go forth like a warrior,He will arouse His zeal like a man of war.He will utter a shout, yes, He will raise a war cry.He will prevail against His enemies.

14 En Evighed lang har jeg tiet, været tavs og lagt Bånd på mig selv; nu skriger jeg som Kvinde i Barnsnød, stønner og snapper efter Luft.

14 “I have kept silent for a long time,I have kept still and restrained Myself.Now like a woman in labor I will groan,I will both gasp and pant.

15 Jeg gør Bjerge og Høje tørre, afsvider alt deres Grønt, gør Strømme til udtørret Land, og Sumpe lægger jeg tørre.

15 “I will lay waste the mountains and hillsAnd wither all their vegetation;I will make the rivers into coastlandsAnd dry up the ponds.

16 Jeg fører blinde ad ukendt Vej, leder dem ad ukendte Stier, gør Mørket foran dem til Lys og Bakkelandet til Slette. Det er de Ting, jeg gør, og dem går jeg ikke fra.

16 “I will lead the blind by a way they do not know,In paths they do not know I will guide them.I will make darkness into light before themAnd rugged places into plains.These are the things I will do,And I will not leave them undone.”

17 Vige og dybt beskæmmes skal de, som stoler på Billeder, som siger til støbte Billeder: "I er vore Guder!"

17 They will be turned back and be utterly put to shame,Who trust in idols,Who say to molten images,“You are our gods.”

18 I, som er døve, hør, løft Blikket, I blinde, og se!

18 Hear, you deaf!And look, you blind, that you may see.

19 Hvo er blind, om ikke min Tjener, og døv som Budet, jeg sendte? Hvo er blind som min håndgangne Mand, blind som HERRENs Tjener?

19 Who is blind but My servant,Or so deaf as My messenger whom I send?Who is so blind as he that is at peace with Me,Or so blind as the servant of the Lord?

20 Meget så han, men ænsed det ikke, trods åbne Ører hørte han ej.

20 You have seen many things, but you do not observe them;Your ears are open, but none hears.

21 For sin Retfærds Skyld vilde HERREN løfte Loven til Højhed og Ære.

21 The Lord was pleased for His righteousness’ sakeTo make the law great and glorious.

22 Men Folket er plyndret og hærget; de er alle bundet i Huler, skjult i Fangers Huse, til Ran blev de, ingen redder, til Plyndring, ingen siger: "Slip dem!"

22 But this is a people plundered and despoiled;All of them are trapped in caves,Or are hidden away in prisons;They have become a prey with none to deliver them,And a spoil, with none to say, “Give them back!”

23 Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:

23 Who among you will give ear to this?Who will give heed and listen hereafter?

24 Hvo hengav Jakob til Plyndring, gav Israel hen til Ransmænd? Mon ikke HERREN: mod hvem vi synded, hvis Veje de ej vilde vandre, hvis Lov de ikke hørte?

24 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers?Was it not the Lord, against whom we have sinned,And in whose ways they were not willing to walk,And whose law they did not obey?

25 Han udgød over det Harme, sin Vrede og Krigens Vælde; den luede om det, det ænsed det ej, den sved det, det tog sig det ikke til Hjerte. 

25 So He poured out on him the heat of His angerAnd the fierceness of battle;And it set him aflame all around,Yet he did not recognize it;And it burned him, but he paid no attention.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org