1 Hør mig, I fjerne Strande, lyt til, I Folk i det fjerne! HERREN har fra Moders Liv kaldt mig, fra Moders Skød nævnet mit Navn;

1 Listen to Me, O islands,And pay attention, you peoples from afar.The Lord called Me from the womb;From the body of My mother He named Me.

2 til et skarpt Sværd gjorde han min Mund og skjulte mig i Skyggen af sin Hånd, til en sleben Pil har han gjort mig og gemt mig i sit Kogger,

2 He has made My mouth like a sharp sword,In the shadow of His hand He has concealed Me;And He has also made Me a select arrow,He has hidden Me in His quiver.

3 sagt til mig: "Du er min Tjener, Israel, ved hvem jeg vinder Ære."

3 He said to Me, “You are My Servant, Israel,In Whom I will show My glory.”

4 Jeg sagde: "Min Møje er spildt, på Tomhed og Vind sled jeg mig op dog er min Ret hos HERREN, min Løn er hos min Gud."

4 But I said, “I have toiled in vain,I have spent My strength for nothing and vanity;Yet surely the justice due to Me is with the Lord,And My reward with My God.”

5 Og nu siger HERREN, som danned mig fra Moders Liv til sin Tjener for at hjemføre Jakob til ham og samle Israel til ham og i HERRENs Øjne er jeg æret, min Gud er blevet min Styrke -

5 And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant,To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him(For I am honored in the sight of the Lord,And My God is My strength),

6 han siger: "For lidt for dig som min Tjener at rejse jakobs Stammer og hjemføre Israels frelste! Jeg gør dig til Hedningers Lys, at min Frelse må nå til Jordens Ende."

6 He says, “It is too small a thing that You should be My ServantTo raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel;I will also make You a light of the nationsSo that My salvation may reach to the end of the earth.”

7 Så siger HERREN, Israels Genløser, dets Hellige, til den dybt foragtede, skyet af Folk, Herskernes Træl: Konger skal se det og rejse sig, Fyrster skal kaste sig ned for HERRENs Skyld, den trofaste, Israels Hellige, der udvælger dig.

7 Thus says the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One,To the despised One,To the One abhorred by the nation,To the Servant of rulers,“Kings will see and arise,Princes will also bow down,Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”

8 Så siger HERREN: Jeg hører dig i Nådens Stund, jeg hjælper dig på Frelsens Dag, vogter dig og gør dig til Folkepagt for at rejse Landet igen, udskifte øde Lodder

8 Thus says the Lord,“In a favorable time I have answered You,And in a day of salvation I have helped You;And I will keep You and give You for a covenant of the people,To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;

9 og sige til de bundne: "Gå ud!" til dem i Mørket: "Kom frem!" Græs skal de finde langs Vejene, Græsgang på hver nøgen Høj;

9 Saying to those who are bound, ‘Go forth,’To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’Along the roads they will feed,And their pasture will be on all bare heights.

10 de hungrer og tørster ikke, dem stikker ej Hede og Sol. Thi deres Forbarmer fører dem, leder dem til Kildevæld;

10 “They will not hunger or thirst,Nor will the scorching heat or sun strike them down;For He who has compassion on them will lead themAnd will guide them to springs of water.

11 jeg gør alle Bjerge til Vej, og alle Stier skal højnes.

11 “I will make all My mountains a road,And My highways will be raised up.

12 Se, nogle kommer langvejsfra, nogle fra Nord og Vest, nogle fra Sinims Land.

12 “Behold, these will come from afar;And lo, these will come from the north and from the west,And these from the land of Sinim.”

13 Jubler, I Himle, fryd dig, du Jord, I Bjerge, bryd ud i Jubel! Thi HERREN trøster sit Folk, forbarmer sig over sine arme.

13 Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth!Break forth into joyful shouting, O mountains!For the Lord has comforted His peopleAnd will have compassion on His afflicted.

14 Dog siger Zion: "HERREN har svigtet mig, Herren har glemt mig!"

14 But Zion said, “The Lord has forsaken me,And the Lord has forgotten me.”

15 Glemmer en Kvinde sit diende Barn, en Moder, hvad hun bar under Hjerte? Ja, selv om de kunde glemme, jeg glemmer ej dig.

15 “Can a woman forget her nursing childAnd have no compassion on the son of her womb?Even these may forget, but I will not forget you.

16 Se, i mine Hænder har jeg tegnet dig, dine Mure har jeg altid for Øje.

16 “Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;Your walls are continually before Me.

17 Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, går bort.

17 “Your builders hurry;Your destroyers and devastatorsWill depart from you.

18 Løft Øjnene, se dig om, de samles, kommer alle til dig. Så sandt jeg lever, lyder det fra HERREN: Du skal bære dem alle som Smykke, binde dem som Bruden sit Bælte.

18 “Lift up your eyes and look around;All of them gather together, they come to you.As I live,” declares the Lord,“You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.

19 Thi dine Tomter og Grusdynger, dit hærgede Land ja, nu er du Beboerne for trang; de, som åd dig, er borte;

19 “For your waste and desolate places and your destroyed land—Surely now you will be too cramped for the inhabitants,And those who swallowed you will be far away.

20 end skal du høre dem sige, din Barnløsheds Børn: "Her er for trangt, så flyt dig, at jeg kan sidde!"

20 “The children of whom you were bereaved will yet say in your ears,‘The place is too cramped for me;Make room for me that I may live here.’

21 Da tænker du i dit Hjerte: "Hvo fødte mig dem? Jeg var jo barnløs og gold, landflygtig og bortstødt, hvo fostrede dem? Ene sad jeg tilbage, hvor kommer de fra?"

21 “Then you will say in your heart,‘Who has begotten these for me,Since I have been bereaved of my childrenAnd am barren, an exile and a wanderer?And who has reared these?Behold, I was left alone;From where did these come?’”

22 Så siger den Herre HERREN: Se, jeg løfter min Hånd for Folkene, rejser mit Banner for Folkeslag, og de bringer dine Sønner i Favnen, dine Døtre bæres på Skulder.

22 Thus says the Lord God,“Behold, I will lift up My hand to the nationsAnd set up My standard to the peoples;And they will bring your sons in their bosom,And your daughters will be carried on their shoulders.

23 Konger bliver Fosterfædre for dig, deres Dronninger skal være dine Ammer. De kaster sig på Ansigtet for dig, slikker dine Fødders Støv. Du skal kende, at jeg er HERREN; de, som bier på mig, bliver ikke til Skamme.

23 “Kings will be your guardians,And their princesses your nurses.They will bow down to you with their faces to the earthAnd lick the dust of your feet;And you will know that I am the Lord;Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.

24 Kan Bytte fratages en Helt, kan den stærkes Fanger slippe bort?

24 “Can the prey be taken from the mighty man,Or the captives of a tyrant be rescued?”

25 Thi så siger HERREN: Om Fanger end fratages Helten, slipper Bytte end bort fra den stærke, jeg strider mod dem, der strider mod dig, og dine Børn vil jeg frelse.

25 Surely, thus says the Lord,“Even the captives of the mighty man will be taken away,And the prey of the tyrant will be rescued;For I will contend with the one who contends with you,And I will save your sons.

26 Dem, der trænger dig, lader jeg æde deres eget Kød, deres Blod skal de drikke som Most; REN, er din Frelser, din Genløser Jakobs Vældige. 

26 “I will feed your oppressors with their own flesh,And they will become drunk with their own blood as with sweet wine;And all flesh will know that I, the Lord, am your SaviorAnd your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org