1 Så siger HERREN: Himlen er og Jorden mine Fødders Skammel Hvad for et Hus vil I bygge mig, og hvad for et Sted er min Bolig?

1 Thus says the Lord,“Heaven is My throne and the earth is My footstool.Where then is a house you could build for Me?And where is a place that I may rest?

2 Alt dette skabte min Hånd, så det fremkom, lyder det fra HERREN. Jeg ser hen til den arme, til den, som har en sønderknust Ånd, og den, som bæver for mit Ord.

2 “For My hand made all these things,Thus all these things came into being,” declares the Lord.“But to this one I will look,To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.

3 Den, som slagter Okse, er en Manddraber, den, som ofrer Lam, er en Hundemorder, den, som ofrer Afgrøde, frembærer Svineblod, den, som brænder Røgelse, hylder en Afgud. Som de valgte deres egne Veje og ynder deres væmmelige Guder,

3 “But he who kills an ox is like one who slays a man;He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog’s neck;He who offers a grain offering is like one who offers swine’s blood;He who burns incense is like the one who blesses an idol.As they have chosen their own ways,And their soul delights in their abominations,

4 så vælger og jeg deres Smerte, bringer over dem, hvad de frygter, fordi de ej svared, da jeg kaldte, ej hørte, endskønt jeg taled, men gjorde, hvad der vakte mit Mishag, valgte, hvad ej var min Vilje.

4 So I will choose their punishmentsAnd will bring on them what they dread.Because I called, but no one answered;I spoke, but they did not listen.And they did evil in My sightAnd chose that in which I did not delight.”

5 Hør HERRENs Ord, I, som bæver for hans Ord: Således siger eders Brødre, der hader eder og støder eder bort for mit Navns Skyld: "Lad HERREN vise sig i sin Herlighed, så vi kan se eders Glæde!" Men de skal blive til Skamme!

5 Hear the word of the Lord, you who tremble at His word:“Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake,Have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy.’But they will be put to shame.

6 Hør, hvor det drøner fra Byen, drøner fra Templet, hør, hvor HERREN øver Gengæld imod sine Fjender!

6 “A voice of uproar from the city, a voice from the temple,The voice of the Lord who is rendering recompense to His enemies.

7 Før hun er i Barnsnød, føder hun, før end Veer kommer over hende, har hun en Dreng.

7 “Before she travailed, she brought forth;Before her pain came, she gave birth to a boy.

8 Hvo hørte vel Mage dertil, hvo så vel sligt? Kommer et Land til Verden på en eneste Dag, fødes et Folk på et Øjeblik? Thi Zion kom i Barnsnød og fødte med det samme sine Børn.

8 “Who has heard such a thing? Who has seen such things?Can a land be born in one day?Can a nation be brought forth all at once?As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.

9 Åbner jeg et Moderliv og hindrer det i Fødsel? siger HERREN.

9 “Shall I bring to the point of birth and not give delivery?” says the Lord.“Or shall I who gives delivery shut the womb?” says your God.

10 Glæd dig, Jerusalem! Der juble enhver, som har det kær, tag Del i dets Glæde, alle, som sørger over det,

10 “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her;Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,

11 for at I må die dets husvalende Barm og mættes, for at I må drikke af dets fulde Bryst og kvæges.

11 That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts,That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”

12 Thi så siger HERREN: Se, jeg leder til hende Fred som en svulmende Flod og Folkenes Rigdom som en Strøm; hendes spæde skal bæres på Hofte, og Kærtegn får de på Skød;

12 For thus says the Lord, “Behold, I extend peace to her like a river,And the glory of the nations like an overflowing stream;And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.

13 som en Moder trøster sin Søn, således trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst.

13 “As one whom his mother comforts, so I will comfort you;And you will be comforted in Jerusalem.”

14 I skal se det med Hjertens Glæde, eders Ledemod skal spire som Græs. Hos HERRENs Tjenere kendes hans Hånd, men hos hans Fjender Vrede.

14 Then you will see this, and your heart will be glad,And your bones will flourish like the new grass;And the hand of the Lord will be made known to His servants,But He will be indignant toward His enemies.

15 Thi se, som Ild kommer HERREN, og hans Vogne er som et Stormvejr, han vil vise sin Harme i Gløder, sin Trussel i flammende Luer;

15 For behold, the Lord will come in fireAnd His chariots like the whirlwind,To render His anger with fury,And His rebuke with flames of fire.

16 thi med Ild og med sit Sværd skal HERREN dømme alt Kød, og mange er HERRENs slagne.

16 For the Lord will execute judgment by fireAnd by His sword on all flesh,And those slain by the Lord will be many.

17 De, som helliger og vier sig for Lundene, følgende en i deres Midte, de, som æder Svinekød og Kød af Kryb og Mus, deres Gerninger og deres Tanker skal forgå til Hobe, lyder det fra HERREN.

17 “Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens,Following one in the center,Who eat swine’s flesh, detestable things and mice,Will come to an end altogether,” declares the Lord.

18 Jeg kommer for at samle alle Folk og Tungemål, og de skal komme og se min Herlighed.

18 “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.

19 Jeg fuldbyrder et Under i blandt dem og sender undslupne af dem til Folkene, Tarsis, Pul, Lud, Mesjek, Rosj, Tujal, Javan, de fjerne Strande, som ikke har hørt mit Ry eller set min Herlighed; og de skal forkynde min Herlighed blandt Folkene.

19 I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.

20 Og de skal bringe alle eders Brødre fra alle Folk som Gave til HERREN, til Hest, til Vogns, i Bærestol, på Muldyr og Kameler til mit hellige Bjerg Jerusalem, siger HERREN, som når Israelitterne bringer Offergaver i rene Kar til HERRENs Hus.

20 Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.

21 Også af dem vil jeg udtage Levitpræster, siger HERREN.

21 I will also take some of them for priests and for Levites,” says the Lord.

22 Thi ligesom de nye Himle og den ny Jord, som jeg skaber, skal bestå for mit Åsyn, lyder det fra HERREN, således skal eders Afkom og Navn bestå.

22 “For just as the new heavens and the new earthWhich I make will endure before Me,” declares the Lord,“So your offspring and your name will endure.

23 Hver Måned på Nymånedagen og hver Uge på Sabbatten skal alt Kød komme og tilbede for mit Åsyn, siger HERREN,

23 “And it shall be from new moon to new moonAnd from sabbath to sabbath,All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.

24 og man går ud for at se på Ligene af de Mænd, der faldt fra mig; thi deres Orm dør ikke, og deres Ild slukkes ikke; de er alt Kød en Gru. 

24 “Then they will go forth and lookOn the corpses of the menWho have transgressed against Me.For their worm will not dieAnd their fire will not be quenched;And they will be an abhorrence to all mankind.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org