1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,To Philemon our beloved brother and fellow worker,

2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;

2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,

5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.

6 and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!

7 For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,

8 Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;

9 yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus—

10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,

10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,

11 who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

12 ham, det er mit eget Hjerte.

12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.

13 whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.

14 but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,

15 For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.

16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!

17 If then you regard me a partner, accept him as you would me.

18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!

18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.

19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!

20 Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.

21 Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.

22 At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,

23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.

24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd! 

25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org