1 Oh, var du min broder, som died min moders bryst! Jeg kyssed dig derude, når vi mødtes, og blev ikke agtet ringe,

1 “Oh that you were like a brother to meWho nursed at my mother’s breasts.If I found you outdoors, I would kiss you;No one would despise me, either.

2 tog dig ind i min Moders hus, i min moders kamre, gav dig krydret vin at drikke, Granatæblers Most.

2 “I would lead you and bring youInto the house of my mother, who used to instruct me;I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.

3 Hans venstre under mit hoved, hans højre tager mig i favn.

3 “Let his left hand be under my headAnd his right hand embrace me.”

4 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke før den ønsker det selv!

4 “I want you to swear, O daughters of Jerusalem,Do not arouse or awaken my loveUntil she pleases.”

5 Hvem er hun, der kommer fra Ørkenen, støttet til sin ven?"Under Æbletræet vækked jeg dig; der nedkom din moder med dig, der nedkom hun, som dig fødte."

5 “Who is this coming up from the wildernessLeaning on her beloved?” “Beneath the apple tree I awakened you;There your mother was in labor with you,There she was in labor and gave you birth.

6 Læg mig som en seglring om dit hjerte, som et Armbånd om din Arm! Thi Kærlighed er stærk som døden, Nidkærhed hård som Dødsriget; i dens gløder er Brændende Glød, dens lue er HERRENS Lue.

6 “Put me like a seal over your heart,Like a seal on your arm.For love is as strong as death,Jealousy is as severe as Sheol;Its flashes are flashes of fire,The very flame of the Lord.

7 Mange Vande kan ikke slukke den, Strømme skylle den bort. Gav nogen alt Gods i sit Hus for Kærlighed, Hvem vilde agte ham ringe?

7 “Many waters cannot quench love,Nor will rivers overflow it;If a man were to give all the riches of his house for love,It would be utterly despised.”

8 Vi har en lille Søster, som endnu ej har bryster; hvad gør vi med med vor Søster, den dag hun får en Bejler?

8 “We have a little sister,And she has no breasts;What shall we do for our sisterOn the day when she is spoken for?

9 Er hun en Mur, så bygger vi en krone af sølv derpå, men er hun en Dør, så spærrer vi den med Cederplanke.

9 “If she is a wall,We will build on her a battlement of silver;But if she is a door,We will barricade her with planks of cedar.”

10 Jeg er en Mur, Mine Bryster Tårne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.

10 “I was a wall, and my breasts were like towers;Then I became in his eyes as one who finds peace.

11 Salomo havde en Vingård i Ba'al-Hamon, til vogtere gav han den Vingård; hver kunne tjene tusind sekel Sølv på dens Frugt.

11 “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;He entrusted the vineyard to caretakers.Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.

12 Jeg har for mig selv min Vingård; de tusinde, Salomo, er dine, to hundrede deres, som vogter dens Frugt.

12 “My very own vineyard is at my disposal;The thousand shekels are for you, Solomon,And two hundred are for those who take care of its fruit.”

13 Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din røst!

13 “O you who sit in the gardens,My companions are listening for your voice—Let me hear it!”

14 Fly, min Ven, og vær som en Gazel, som den unge Hjort på Balsambjerge! 

14 “Hurry, my beloved,And be like a gazelle or a young stagOn the mountains of spices.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org