1 HERRENs Ord kom til mig således:

1 Now the word of the Lord came to me saying,

2 Gå hen og råb Jerusalem i Ørene: Så siger HERREN: Jeg mindes din Kærlighed som ung, din Elskov som Brud, at du fulgte mig i Ørkenen, et Land, hvor der ikke sås;

2 “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord,“I remember concerning you the devotion of your youth,The love of your betrothals,Your following after Me in the wilderness,Through a land not sown.

3 Israel var helliget HERREN, hans Førstegrøde, alle, som åd det, måtte bøde, Ulykke ramte dem, lyder det fra HERREN.

3 “Israel was holy to the Lord,The first of His harvest.All who ate of it became guilty;Evil came upon them,” declares the Lord.’”

4 Hør HERRENs Ord, Jakobs Hus og alle Slægter i Israels Hus:

4 Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.

5 Så siger HERREN: Hvad ondt fandt eders Fædre hos mig, siden de gik bort fra mig og holdt sig til Tomhed, til de selv blev tomme?

5 Thus says the Lord,“What injustice did your fathers find in Me,That they went far from MeAnd walked after emptiness and became empty?

6 De spurgte ikke: "Hvor er HERREN, som førte os op fra Ægypten og ledte os i Ørkenen, Ødemarkens og Kløfternes Land, Tørkens og Mulmets Land, Landet, hvor ingen færdes eller bor?"

6 “They did not say, ‘Where is the LordWho brought us up out of the land of Egypt,Who led us through the wilderness,Through a land of deserts and of pits,Through a land of drought and of deep darkness,Through a land that no one crossedAnd where no man dwelt?’

7 Jeg bragte eder til Frugthavens Land, at I kunde nyde dets Frugt og Goder; men da I kom derind, gjorde I mit Land urent og min Arvelod vederstyggelig.

7 “I brought you into the fruitful landTo eat its fruit and its good things.But you came and defiled My land,And My inheritance you made an abomination.

8 Præsterne spurgte ikke: "Hvor er HERREN?" De, der syslede med Loven, kendte mig ikke, Hyrderne faldt fra mig, og Profeterne profeterede ved Ba'al og holdt sig til Guder, som intet evner.

8 “The priests did not say, ‘Where is the Lord?’And those who handle the law did not know Me;The rulers also transgressed against Me,And the prophets prophesied by BaalAnd walked after things that did not profit.

9 Derfor må jeg fremdeles gå i Rette med eder, lyder det fra HERREN, og med eders Sønners Sønner må jeg gå i Rette.

9 “Therefore I will yet contend with you,” declares the Lord,“And with your sons’ sons I will contend.

10 Drag engang over til Kittæernes Strande og se efter, send Bud til Kedar og spørg jer nøje for; se efter, om sligt er hændet før!

10 “For cross to the coastlands of Kittim and see,And send to Kedar and observe closelyAnd see if there has been such a thing as this!

11 Har et Hedningefolk nogen Sinde skiftet Guder? Og så er de endda ikke Guder. Men mit Folk har skiftet sin Ære bort for det, der intet gavner.

11 “Has a nation changed godsWhen they were not gods?But My people have changed their gloryFor that which does not profit.

12 Gys derover, I Himle, Skræk og Rædsel gribe eder, lyder det fra HERREN;

12 “Be appalled, O heavens, at this,And shudder, be very desolate,” declares the Lord.

13 thi to onde Ting har mit Folk gjort: Mig, en Kilde med levende Vand, har de forladt for at hugge sig Cisterner, sprukne Cisterner, der ikke kan holde Vand.

13 “For My people have committed two evils:They have forsaken Me,The fountain of living waters,To hew for themselves cisterns,Broken cisternsThat can hold no water.

14 Er Israel da en Træl, en hjemmefødt Træl? Hvorfor er han blevet til Bytte?

14 “Is Israel a slave? Or is he a homeborn servant?Why has he become a prey?

15 Løver brøler imod ham med rungende Røst; hans Land har de gjort til en Ørk, hans Byer er brændt, så ingen bor der.

15 “The young lions have roared at him,They have roared loudly.And they have made his land a waste;His cities have been destroyed, without inhabitant.

16 Selv Nofs og Takpankes's Sønner afgnaver din Isse.

16 “Also the men of Memphis and TahpanhesHave shaved the crown of your head.

17 Mon ikke det times dig, fordi du svigted mig? lyder det fra HERREN din Gud.

17 “Have you not done this to yourselfBy your forsaking the Lord your GodWhen He led you in the way?

18 Hvorfor skal du nu til Ægypten og drikke af Sjihor? Hvorfor skal du nu til Assur og drikke af Floden?

18 “But now what are you doing on the road to Egypt,To drink the waters of the Nile?Or what are you doing on the road to Assyria,To drink the waters of the Euphrates?

19 Lad din Ulykke gøre dig klog og lær af dit Frafald, kend og se, hvor ondt og bittert det er, at du svigted HERREN din Gud; Frygt for mig findes ikke hos dig, så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.

19 “Your own wickedness will correct you,And your apostasies will reprove you;Know therefore and see that it is evil and bitterFor you to forsake the Lord your God,And the dread of Me is not in you,” declares the Lord God of hosts.

20 Thi længst har du brudt dit Åg og sprængt dine Bånd. Du siger: "Ej vil jeg tjene!" Nej, Skøgeleje har du på hver en Høj, under alle de grønne Træer.

20 “For long ago I broke your yokeAnd tore off your bonds;But you said, ‘I will not serve!’For on every high hillAnd under every green treeYou have lain down as a harlot.

21 Som en Ædelranke plantede jeg dig, en fuldgod Stikling; hvor kunde du da blive Vildskud, en uægte Ranke?

21 “Yet I planted you a choice vine,A completely faithful seed.How then have you turned yourself before MeInto the degenerate shoots of a foreign vine?

22 Om du end tor dig med Lud og ødsler med Sæbe, jeg ser dog din Brødes Snavs, så lyder det fra HERREN.

22 “Although you wash yourself with lyeAnd use much soap,The stain of your iniquity is before Me,” declares the Lord God.

23 Hvor kan du sige: "Ej er jeg uren, til Ba'alerne holdt jeg mig ikke!" Se på din Færd i Dalen, kend, hvad du gjorde, en let Kamelhoppe, løbende hid og did,

23 “How can you say, ‘I am not defiled,I have not gone after the Baals’?Look at your way in the valley!Know what you have done!You are a swift young camel entangling her ways,

24 et Vildæsel, kendt med Steppen! Den snapper i Brynde efter Luft, hvo tæmmer dens Brunst? At søge den trætter ingen, den findes i sin Måned.

24 A wild donkey accustomed to the wilderness,That sniffs the wind in her passion.In the time of her heat who can turn her away?All who seek her will not become weary;In her month they will find her.

25 Spar dog din Fod for Slid, din Strube for Tørst! Dog siger du: "Nej, lad mig være! Jeg elsker de fremmede, dem vil jeg holde mig til."

25 “Keep your feet from being unshodAnd your throat from thirst;But you said, ‘It is hopeless!No! For I have loved strangers,And after them I will walk.’

26 Som Tyven får Skam, når han gribes, så Israels Hus, de, deres Konger og Fyrster, Præster og Profeter,

26 “As the thief is shamed when he is discovered,So the house of Israel is shamed;They, their kings, their princesAnd their priests and their prophets,

27 som siger til Træ: "Min Fader!" til Sten: "Du har født mig." Thi Ryggen og ikke Ansigtet vender de til mig, men siger i Ulykkestid: "Stå op og frels os!"

27 Who say to a tree, ‘You are my father,’And to a stone, ‘You gave me birth.’For they have turned their back to Me,And not their face;But in the time of their trouble they will say,‘Arise and save us.’

28 Hvor er de da, dine Guder, dem, du har gjort dig? Lad dem stå op! Kan de frelse dig i Ulykkestiden? Thi som dine Byers Tal er dine Guders, Juda.

28 “But where are your godsWhich you made for yourself?Let them arise, if they can save youIn the time of your trouble;For according to the number of your citiesAre your gods, O Judah.

29 Hvorfor tvistes I med mig? I har alle forbrudt jer imod mig, lyder det fra HERREN.

29 “Why do you contend with Me?You have all transgressed against Me,” declares the Lord.

30 Forgæves slog jeg eders Børn, de tog ikke ved Lære, som hærgende Løve fortærede Sværdet Profeterne.

30 “In vain I have struck your sons;They accepted no chastening.Your sword has devoured your prophetsLike a destroying lion.

31 Du onde Slægt, så mærk jer dog HERRENs Ord! Har jeg været en Ørk for Israel, et bælgmørkt Land? Hvorfor mon mit Folk da siger: "Vi går, hvor vi vil, og kommer ej mer til dig."

31 “O generation, heed the word of the Lord.Have I been a wilderness to Israel,Or a land of thick darkness?Why do My people say, ‘We are free to roam;We will no longer come to You’?

32 Glemmer en Jomfru sit Smykke, en Brud sit Bælte? Og mig har mit Folk dog glemt i talløse Dage.

32 “Can a virgin forget her ornaments,Or a bride her attire?Yet My people have forgotten MeDays without number.

33 Hvor snildt du dog går til Værks for at søge dig Elskov! Du vænned dig derfor også til ondt i din Færd.

33 “How well you prepare your wayTo seek love!Therefore even the wicked womenYou have taught your ways.

34 Endog findes Blod på dine Hænder af fattige, skyldfri Sjæle, Blod, jeg ej fandt hos en Tyv, men på alle disse.

34 “Also on your skirts is foundThe lifeblood of the innocent poor;You did not find them breaking in.But in spite of all these things,

35 Og du siger: "Jeg er frikendt, hans Vrede har vendt sig fra mig." Se, med dig går jeg i Rette, da du siger: "Jeg har ikke syndet."

35 Yet you said, ‘I am innocent;Surely His anger is turned away from me.’Behold, I will enter into judgment with youBecause you say, ‘I have not sinned.’

36 Hvor let det dog falder for dig at skifte din Vej! Du skal også få Skam af Ægypten, som du fik det af Assur;

36 “Why do you go around so muchChanging your way?Also, you will be put to shame by EgyptAs you were put to shame by Assyria.

37 også derfra skal du gå med Hænder på Hoved, thi HERREN har forkastet dine Støtter, de båder dig intet. 

37 “From this place also you will go outWith your hands on your head;For the Lord has rejected those in whom you trust,And you will not prosper with them.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org