1 Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.

1 “Is not man forced to labor on earth,And are not his days like the days of a hired man?

2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,

2 “As a slave who pants for the shade,And as a hired man who eagerly waits for his wages,

3 så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.

3 So am I allotted months of vanity,And nights of trouble are appointed me.

4 Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.

4 “When I lie down I say,‘When shall I arise?’But the night continues,And I am continually tossing until dawn.

5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.

5 “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,My skin hardens and runs.

6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.

6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,And come to an end without hope.

7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!

7 “Remember that my life is but breath;My eye will not again see good.

8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.

8 “The eye of him who sees me will behold me no longer;Your eyes will be on me, but I will not be.

9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,

9 “When a cloud vanishes, it is gone,So he who goes down to Sheol does not come up.

10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.

10 “He will not return again to his house,Nor will his place know him anymore.

11 Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.

11 “Therefore I will not restrain my mouth;I will speak in the anguish of my spirit,I will complain in the bitterness of my soul.

12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?

12 “Am I the sea, or the sea monster,That You set a guard over me?

13 Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,

13 “If I say, ‘My bed will comfort me,My couch will ease my complaint,’

14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,

14 Then You frighten me with dreamsAnd terrify me by visions;

15 så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.

15 So that my soul would choose suffocation,Death rather than my pains.

16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!

16 “I waste away; I will not live forever.Leave me alone, for my days are but a breath.

17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,

17 “What is man that You magnify him,And that You are concerned about him,

18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?

18 That You examine him every morningAnd try him every moment?

19 Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?

19 “Will You never turn Your gaze away from me,Nor let me alone until I swallow my spittle?

20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?

20 “Have I sinned? What have I done to You,O watcher of men?Why have You set me as Your target,So that I am a burden to myself?

21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere! 

21 “Why then do You not pardon my transgressionAnd take away my iniquity?For now I will lie down in the dust;And You will seek me, but I will not be.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org