1 Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne.

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

2 Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide.

2 this man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”

3 Jesus svarede og sagde til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig.

3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”

4 Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?"

4 Nicodemus *said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”

5 Jesus svarede: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige.

5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.

6 Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.

6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.

7 Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’

8 Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden."

8 The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”

9 Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?"

9 Nicodemus said to Him, “How can these things be?”

10 Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?

10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

11 Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.

11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.

12 Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?

12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

13 Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.

13 No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.

14 Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,

14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

15 for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham.

15 so that whoever believes will in Him have eternal life.

16 Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.

16 “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.

17 Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.

17 For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

18 Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn.

18 He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.

19 This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.

20 Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.

20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.

21 Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."

21 But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.”

22 Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.

22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.

23 Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.

23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—

24 Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.

24 for John had not yet been thrown into prison.

25 Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.

25 Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.

26 Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham."

26 And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”

27 Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.

27 John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

28 I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.

28 You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

29 Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen.

29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.

30 Han bør vokse, men jeg forringes.

30 He must increase, but I must decrease.

31 Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.

31 “He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

32 Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.

32 What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

33 Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.

33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

34 Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.

34 For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

35 Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.

35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.

36 Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham." 

36 He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org