1 Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,

2 medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.

2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

3 Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,

3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;

4 som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;

4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,The voice of one crying in the wilderness,Make ready the way of the Lord,Make His paths straight.

5 hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;

5 Every ravine will be filled,And every mountain and hill will be brought low;The crooked will become straight,And the rough roads smooth;

6 og alt Kød skal se Guds Frelse."

6 And all flesh will see the salvation of God.’”

7 Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?

7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

8 Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.

8 Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.

9 Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."

9 Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"

10 And the crowds were questioning him, saying, “Then what shall we do?”

11 Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"

11 And he would answer and say to them, “The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise.”

12 Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"

12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what shall we do?”

13 Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."

13 And he said to them, “Collect no more than what you have been ordered to.”

14 Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"

14 Some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”

15 Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,

15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,

16 da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.

16 John answered and said to them all, “As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

17 Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."

17 His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

18 Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.

18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

19 Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,

19 But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked things which Herod had done,

20 så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.

20 Herod also added this to them all: he locked John up in prison.

21 Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,

21 Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,

22 og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."

22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, “You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

23 Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,

23 When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,

24 Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,

24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25 Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,

25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,

26 Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,

26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27 Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.

27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,

28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29 Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,

29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,

30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31 Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,

31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32 Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,

32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33 Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,

33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,

34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,

35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,

36 Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,

36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,

37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38 Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn. 

38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org