1 Men Jesus vendte tilbage fra Jorden fuld af den Helligånd og blev ført af Ånden i Ørkenen

1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness

2 i fyrretyve Dage, medens han blev fristet af Djævelen. Og han spiste intet i de Dage; og da de havde Ende, blev han hungrig.

2 for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry.

3 Og Djævelen sagde til ham: "Dersom du er Guds Søn, da sig til denne Sten, at den skal blive Brød."

3 And the devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to become bread.”

4 Og Jesus svarede ham: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene."

4 And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live on bread alone.’”

5 Og han førte ham op og viste ham alle Verdens Riger i et øjeblik.

5 And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.

6 Og Djævelen sagde til ham: "Dig vil jeg give hele denne Magt og deres Herlighed; thi den er mig overgiven, og jeg giver den, til hvem jeg vil.

6 And the devil said to Him, “I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.

7 Dersom du altså vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig."

7 Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”

8 Og Jesus svarede ham og sagde: "Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."

8 Jesus answered him, “It is written, ‘You shall worship the Lord your God and serve Him only.’”

9 Og han førte ham til Jerusalem og stillede ham på Helligdommens Tinde og sagde til ham: "Dersom du er Guds Søn, da kast dig ned herfra;

9 And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here;

10 thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig,

10 for it is written,He will command His angels concerning You to guard You,’

11 og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."

11 and,On their hands they will bear You up,So that You will not strike Your foot against a stone.’”

12 Og Jesus svarede og sagde til ham: "Der er sagt: Du må ikke friste Herren din Gud."

12 And Jesus answered and said to him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”

13 Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.

13 When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.

14 Og Jesus vendte i Åndens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.

14 And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.

15 Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle.

15 And He began teaching in their synagogues and was praised by all.

16 Og han kom til Nazareth, hvor han var opfødt, og gik efter sin Sædvane på Sabbatsdagen ind i Synagogen og stod op for at forelæse.

16 And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.

17 Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op; fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:

17 And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,

18 "Herrens Ånd er over mig, fordi han salvede mig til at forkynde Evangelium for fattige; han har sendt mig for at forkynde fangne, at de skulle lades løs, og blinde, at de skulle få deres Syn, for at sætte plagede i Frihed,

18 The Spirit of the Lord is upon Me,Because He anointed Me to preach the gospel to the poor.He has sent Me to proclaim release to the captives,And recovery of sight to the blind,To set free those who are oppressed,

19 for at forkynde et Herrens Nådeår."

19 To proclaim the favorable year of the Lord.”

20 Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles Øjne i Synagogen stirrede på ham.

20 And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.

21 Men han begyndte at sige til dem: "I Dag er dette Skriftord gået i Opfyldelse for eders Øren."

21 And He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”

22 Og de berømmede ham alle og undrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og de sagde: "Er dette ikke Josefs Søn?"

22 And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”

23 Og han sagde til dem: "I ville sikkerlig sige mig dette Ordsprog: Læge! læg dig selv; gør også her i din Fædreneby så. store Ting, som vi have hørt ere skete i Kapernaum."

23 And He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.’”

24 Men han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.

24 And He said, “Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

25 Men jeg siger eder i Sandhed: Der var mange Enker i Israel i Elias's Dage, da Himmelen var lukket i tre År og seks Måneder, den Gang der var en stor Hunger i hele Landet;

25 But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land;

26 og til ingen af dem blev Elias sendt uden til Sarepta ved Sidon til en Enke.

26 and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

27 Og der var mange spedalske i Israel på Profeten Elisas Tid, og ingen af dem blev renset, uden Syreren Naman."

27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”

28 Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette.

28 And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;

29 Og de stode op og stødte ham ud af Byen og førte ham hen til Skrænten af det Bjerg, på hvilket deres By var bygget, for at styrte ham ned.

29 and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff.

30 Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.

30 But passing through their midst, He went His way.

31 Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem på Sabbaterne.

31 And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath;

32 Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.

32 and they were amazed at His teaching, for His message was with authority.

33 Og i Synagogen var der et Menneske, som havde en uren ond Ånd, og han råbte med høj Røst:

33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

34 "Ak! hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os? Jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige."

34 “Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

35 Og Jesus truede ham og sagde: "Ti, og far ud af ham!" Og den onde Ånd kastede ham ind imellem dem og for ud af ham uden at have gjort ham nogen Skade.

35 But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.

36 Og der kom en Rædsel over alle; og de talte med hverandre og sagde "Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene Ånder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?"

36 And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, “What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out.”

37 Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.

37 And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.

38 Men han stod op og gik fra Synagogen ind i Simons Hus; og Simons Svigermoder plagedes at en stærk Feber; og de bade ham for hende.

38 Then He got up and left the synagogue, and entered Simon’s home. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.

39 Og han stillede sig hen over hende og truede Feberen, og den forlod hende. Men hun stod straks op og vartede dem op.

39 And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.

40 Men da Solen gik ned, førte alle de, som havde syge med alle Hånde Svagheder, dem til ham; og han lagde Hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem

40 While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.

41 Også onde Ånder fore ud al mange, råbte og sagde: "Du er Guds Søn;" og han truede dem og tillod dem ikke at tale, fordi de vidste, at han var Kristus.

41 Demons also were coming out of many, shouting, “You are the Son of God!” But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.

42 Men da det var blevet Dag, gik han ud og drog til et øde Sted; og Skarerne ledte efter ham; og de kom hen til ham, og de holdt på ham, for at han ikke skulde gå fra dem.

42 When day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them.

43 Men han sagde til dem: "Også for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt."

43 But He said to them, “I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose.”

44 Og han prædikede i Galilæas Synagoger. 

44 So He kept on preaching in the synagogues of Judea.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org