1 Men det skete på den næstførste Sabbat, at han vandrede igennem en Sædemark, og hans Disciple plukkede Aks og gned dem med Hænderne og spiste.

1 Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.

2 Men nogle af Farisæerne sagde: "Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre på Sabbaten?"

2 But some of the Pharisees said, “Why do you do what is not lawful on the Sabbath?”

3 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Have I da ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig, han og de, som vare med ham?

3 And Jesus answering them said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,

4 hvorledes han gik ind i Guds Hus og tog Skuebrødene og spiste og gav også dem, som vare med ham, skønt det ikke er nogen tilladt at spise dem uden Præsterne alene."

4 how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”

5 Og han sagde til dem: "Menneskesønnen er Herre også over Sabbaten."

5 And He was saying to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”

6 Men det skete på en anden Sabbat, at han kom ind i Synagogen og lærte. Og der var der en Mand, hvis højre Hånd var vissen.

6 On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.

7 Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare på ham, om han vilde helbrede på Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for.

7 The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.

8 Men han vidste deres Tanker; og han sagde til Manden, som havde den visne Hånd: "Rejs dig og stå frem her i Midten!" Og han rejste sig og stod frem.

8 But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!” And he got up and came forward.

9 Men Jesus sagde til dem: "Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?"

9 And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?”

10 Og han så omkring på dem alle og sagde til ham: "Ræk din Hånd ud!" Og han gjorde det; da blev hans Hånd sund igen som den anden.

10 After looking around at them all, He said to him, “Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.

11 Men de bleve fulde af Raseri og talte med hverandre om, hvad de skulde gøre ved Jesus.

11 But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.

12 Men det skete i disse Dage, at han gik ud på et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud.

12 It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.

13 Og da det blev Dag, hidkaldte han sine Disciple og udvalgte tolv af dem, hvilke han også kaldte Apostle:

13 And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:

14 Simon, hvem han også kaldte Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob og Johannes og Filip og Bartholomæus

14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;

15 og Matthæus og Thomas, Jakob, Alfæus's Søn, og Simon, som kaldes Zelotes,

15 and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;

16 Judas, Jakobs Søn, og Judas Iskariot, som blev Forræder.

16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

17 Og han gik ned med dem og stod på et jævnt Sted, og der var en Skare af hans Disciple og en stor Mængde af Folket fra hele Judæa og Jerusalem og Kysten ved Tyrus og Sidon,

17 Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,

18 som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme.

18 who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.

19 og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle.

19 And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.

20 Og han opløftede sine Øjne på sine Disciple og sagde: "Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige.

20 And turning His gaze toward His disciples, He began to say, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

21 Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le.

21 Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

22 Salige er I, når Menneskene hade eder, og når de udstøde eder og håne eder og forkaste eders Navn som ondt for Menneskesønnens Skyld.

22 Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.

23 Glæder eder på den Dag og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved Profeterne.

23 Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.

24 Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst.

24 But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.

25 Ve eder, I, som nu ere mætte, thi I skulle hungre. Ve eder, I, som nu le, thi I skulle sørge og græde.

25 Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

26 Ve eder, når alle Mennesker tale godt om eder; thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved de falske Profeter.

26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.

27 Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder;

27 “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,

28 velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.

28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

29 Den, som slår dig på den ene Kind, byd ham også den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen!

29 Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.

30 Giv enhver, som beder dig; og af den, som tager, hvad dit er, kræve du det ikke igen!

30 Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.

31 Og som I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, ligeså skulle også I gøre imod dem!

31 Treat others the same way you want them to treat you.

32 Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere elske dem, som dem elske.

32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

33 Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere gøre det samme.

33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

34 Og dersom I låne dem, af hvem I håbe at få igen, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere låne Syndere for at få lige igen.

34 If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.

35 Men elsker eders Fjender, og gører vel, og låner uden at vente noget derfor, så skal eders Løn være stor, og I skulle være den Højestes Børn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde.

35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.

36 Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.

36 Be merciful, just as your Father is merciful.

37 Og dømmer ikke, så skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, så skulle I ikke fordømmes; forlader, så skal der forlades eder;

37 “Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.

38 giver, så skal der gives eder. Et godt, knuget, rystet, topfuldt Mål skulle de give i eders Skød; thi med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder igen."

38 Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return.”

39 Men han sagde dem også en Lignelse: "Mon en blind kan lede en blind? Ville de ikke begge falde i Graven?

39 And He also spoke a parable to them: “A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?

40 En Discipel er ikke over sin Mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin Mester.

40 A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.

41 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje; men Bjælken, som er i dit eget Øje, bliver du ikke var?

41 Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

42 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Broder! lad mig drage Skæven ud, som er i dit Øje, du, som ikke ser Bjælken i dit eget Øje? Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at drage Skæven ud, som er i din Broders Øje.

42 Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

43 Thi der er intet godt Træ, som bærer rådden Frugt, og intet råddent Træ, som bærer god Frugt

43 For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.

44 Thi hvert Træ kendes på sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk.

44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.

45 Et godt Menneske fremfører det gode af sit Hjertes gode Forråd, og et ondt Menneske fremfører det onde af sit onde Forråd; thi af Hjertets Overflødighed taler hans Mund.

45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.

46 Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?

46 “Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?

47 Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder.

47 Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:

48 Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden på Klippen; men da en Oversvømmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt.

48 he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.

49 Men den, som hører og ikke gør derefter, han er lig et Menneske, der byggede et Hus på Jorden, uden Grundvold; og Floden styrtede imod det, og det faldt straks sammen, og dette Hus's Fald blev stort." 

49 But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org