1 I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem:

1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and *said to them,

2 "Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise.

2 “I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.

3 Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra."

3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”

4 Og hans Disciple svarede ham: "Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?"

4 And His disciples answered Him, “Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”

5 Og han spurgte dem: "Hvor mange Brød have I?" Og de sagde:"Syv."

5 And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”

6 Og han byder Skaren af sætte sig ned på Jorden; og han tog de syv Brød, takkede, brød, dem og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for; og de lagde dem for Skaren.

6 And He *directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.

7 Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for.

7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.

8 Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.

8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.

9 Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.

9 About four thousand were there; and He sent them away.

10 Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne.

10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.

11 Og Farisæerne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham.

11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.

12 Og han sukkede dybt i sin Ånd og siger: "Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!"

12 Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”

13 Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.

13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side.

14 Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.

14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.

15 Og han bød dem og sagde: "Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!"

15 And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

16 Og de tænkte med hverandre: "Det er, fordi vi ikke have Brød."

16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread.

17 Og da han mærkede dette, siger han til dem: "Hvorfor tænke I på, at I ikke have Brød? Skønne I ikke endnu, og forstå I ikke? Er eders Hjerte forhærdet?

17 And Jesus, aware of this, *said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?

18 Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?

18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,

19 Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" De sige til ham: "Tolv."

19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”

20 "Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" Og de sige til ham: "Syv."

20 “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”

21 Og han sagde til dem "Hvorledes forstå I da ikke?"

21 And He was saying to them, “Do you not yet understand?”

22 Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham.

22 And they *came to Bethsaida. And they *brought a blind man to Jesus and *implored Him to touch him.

23 Og han tog den blinde ved Hånden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede på hans Øjne og lagde Hænderne på ham og spurgte ham, om han så noget.

23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, “Do you see anything?”

24 Og han så op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring."

24 And he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.”

25 Derefter lagde han atter Hænderne på hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt.

25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.

26 Og han sendte ham hjem og sagde: "Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen."

26 And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

27 Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: "Hvem sige Menneskene, at jeg er?"

27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who do people say that I am?”

28 Og de sagde til ham: "Johannes Døberen; og andre: Elias; men andre: en af Profeterne."

28 They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets.”

29 Og han spurgte dem: "Men I, hvem sige I, at jeg er?" Peter svarede og siger til ham: "Du er Kristus."

29 And He continued by questioning them, “But who do you say that I am?” Peter *answered and *said to Him, “You are the Christ.”

30 Og han bød dem strengt,at de ikke måtte sige nogen dette om ham.

30 And He warned them to tell no one about Him.

31 Og han begyndte at lære dem, at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre Dage.

31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette.

32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

33 Men han vendte sig og så på sine Disciple og irettesatte Peter og siger: "Vig bag mig, Satan! thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er."

33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and *said, “Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”

34 Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!

34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.

35 Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det.

35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

36 Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?

36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

37 Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?

37 For what will a man give in exchange for his soul?

38 Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle." 

38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org