1 Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Ånder, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed.

1 Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.

2 Og disse ere de tolv Apostles Navne: Først Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder,

2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;

3 Filip og Bartholomæus, Thomas og Tolderen Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn, og Lebbæus med Tilnavn Thaddæus,

3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;

4 Simon Kananæeren og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.

4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.

5 Disse tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: "Går ikke hen på Hedningers Vej, og går ikke ind i Samaritaners By!

5 These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;

6 Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus!

6 but rather go to the lost sheep of the house of Israel.

7 Men på eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.

7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

8 Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! I have modtaget det for intet, giver det for intet!

8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.

9 Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;

9 Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,

10 ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd.

10 or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.

11 Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.

11 And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.

12 Men når I gå ind i Huset, da hilser det;

12 As you enter the house, give it your greeting.

13 og dersom Huset er det værd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det værd, da vende eders Fred tilbage til eder!

13 If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.

14 Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da går ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder!

14 Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.

15 Sandelig, siger jeg eder, det skal gå Sodomas og Gomorras Land tåleligere på Dommens Dag end den By.

15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

16 Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!

16 “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.

17 Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.

17 But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;

18 Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

18 and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

19 Men når de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.

19 But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.

20 Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Ånd, som taler i eder.

20 For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.

21 Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slå dem ihjel.

21 “Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

22 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.

22 You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.

23 Men når de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer.

23 “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.

24 En Discipel er ikke over sin Mester, ej heller en Tjener over sin Herre.

24 “A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.

25 Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk?

25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!

26 Frygter altså ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.

26 “Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.

27 Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret!

27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.

28 Og frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel, men ikke kunne slå Sjælen ihjel; men frygter hellere for ham, som kan fordærve både Sjæl og Legeme i Helvede.

28 Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.

29 Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.

30 Men på eder ere endog alle Hovedhår talte.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.

31 So do not fear; you are more valuable than many sparrows.

32 Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.

32 “Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.

33 Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil også jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.

33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.

34 Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.

34 “Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

35 Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,

35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

36 og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.

36 and a man’s enemies will be the members of his household.

37 Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;

37 “He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

38 og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.

38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

39 Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.

39 He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.

40 Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig.

40 “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

41 Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal få en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal få en retfærdigs Løn.

41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 Og den, som giver en af disse små ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn." 

42 And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org