1 Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

2 Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.

2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

3 Thi også Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: "Deres Forhånelser, som håne dig, ere faldne på mig."

3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”

4 Thi alt, hvad der er skrevet tilforn, det er skrevet til vor Belæring, for at vi skulle have Håbet ved Udholdenheden og Skrifternes Trøst.

4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

5 Men Udholdenhedensog Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det,

5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

6 for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader.

6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7 Derfor tager eder af hverandre, ligesom også Kristus har taget sig af os, til Guds Ære.

7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.

8 Jeg siger nemlig, at Kristus er bleven Tjener for omskårne for Guds Sanddruheds Skyld for at stadfæste Forjættelserne til Fædrene;

8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,

9 men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: "Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn,"

9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written,Therefore I will give praise to You among the Gentiles,And I will sing to Your name.”

10 Og atter siges der: "Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!"

10 Again he says,Rejoice, O Gentiles, with His people.”

11 Og atter: "Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham."

11 And again,Praise the Lord all you Gentiles,And let all the peoples praise Him.”

12 Og atter siger Esajas: "Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; på ham skulle Hedninger håbe."

12 Again Isaiah says,There shall come the root of Jesse,And He who arises to rule over the Gentiles,In Him shall the Gentiles hope.”

13 Men Håbets Gud fylde eder med al Glæde og Fred, idet I tro, for at I må blive rige i Håbet ved den Helligånds Kraft!

13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.

14 Men også jeg, mine Brødre! har selv den Forvisning om eder, at I også selv ere fulde af Godhed, fyldte med al Kundskab, i Stand til også at påminde hverandre.

14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

15 Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at påminde eder på Grund af den Nåde, som er given mig fra Gud

15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,

16 til iblandt Hedningerne at være en Kristi Jesu Offertjener, der som Præst betjener Guds Evangelium, for at Hedningerne må blive et velbehageligt Offer, helliget ved den Helligånd.

16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

17 Således har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.

17 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.

18 Thi jeg vil ikke driste mig til at tale om noget af det, som Kristus ikke har udført ved mig til at virke Hedningers Lydighed, ved Ord og Handling,

18 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,

19 ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Ånds Kraft, så at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium;

19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

20 dog således, at jeg sætter min Ære i at forkynde Evangeliet ikke der, hvor Kristus er nævnet, for at jeg,ikke skal bygge på en andens Grundvold,

20 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;

21 men, som der er skrevet: "De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have hørt, skulle forstå."

21 but as it is written,They who had no news of Him shall see,And they who have not heard shall understand.”

22 Derfor er jeg også de mange Gange bleven forhindret i at komme til eder.

22 For this reason I have often been prevented from coming to you;

23 Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange År har haft Længsel efter at komme til eder,

23 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

24 vil jeg, når jeg rejser til Spanien, komme til eder; thi jeg håber at se eder på Gennemrejsen og af eder at blive befordret derhen, når jeg først i nogen Måde er bleven tilfredsstillet hos eder.

24 whenever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—

25 Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.

25 but now, I am going to Jerusalem serving the saints.

26 Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.

26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

27 De have nemlig fundet Glæde deri, og de ere deres Skyldnere. Thi ere Hedningerne blevne delagtige i hines åndelige Goder, da ere de også skyldige at tjene dem med de timelige.

27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.

28 Når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.

28 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.

29 Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde.

29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 Men jeg formaner eder,Brødre! ved vor Herre Jesus Kristus og ved Åndens Kærlighed til med mig at stride i eders Bønner for mig til Gud,

30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,

31 for at jeg må udfries fra de genstridige i Judæa, og mit Ærinde til Jerusalem må blive de hellige kærkomment,

31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;

32 for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder.

32 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.

33 Men Fredens Gud være med eder alle! Amen. 

33 Now the God of peace be with you all. Amen.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org