1 Så er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.

1 Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

2 Thi Livets Ånds Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov.

2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

3 Thi det, som var Loven umuligt, det, hvori den var afmægtig ved Kødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin egen Søn i syndigt Køds Lighed og for Syndens Skyld og således domfældte Synden i Kødet,

3 For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

4 for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Ånden.

4 so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

5 Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Ånden, hige efter det åndelige.

5 For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 Thi Kødets Higen er Død, men Åndens Higen er Liv og Fred,

6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

7 efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det.

7 because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

8 Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.

8 and those who are in the flesh cannot please God.

9 I derimod ere ikke i Kødet, men i Ånden, om ellers Guds Ånd bor i eder. Men om nogen ikke har Kristi Ånd, så hører han ham ikke til.

9 However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

10 Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt på Grund at Synd, men Ånden er Liv på Grund af Retfærdighed.

10 If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

11 Men om hans Ånd, der oprejste Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han, som oprejste Kristus fra de døde, levendegøre også eders dødelige Legemer ved sin Ånd, som bor i eder.

11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

12 Altså, Brødre! ere vi ikke Kødets Skyldnere, så at vi skulde leve efter Kødet;

12 So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

13 thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve.

13 for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

14 Thi så mange som drives af Guds Ånd, disse ere Guds Børn.

14 For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader!

15 For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “Abba! Father!”

16 Ånden selv vidner med vor Ånd, at vi ere Guds Børn.

16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

17 Men når vi ere Børn, ere vi også Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for også at herliggøres med ham.

17 and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

18 Thi jeg holder for, at den nærværende Tids Lidelser ikke ere at regne imod den Herlighed, som skal åbenbares på os.

18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

19 Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse.

19 For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

20 Thi Skabningen blev underlagt Forfængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,

20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

21 med Håb om, at også Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed.

21 that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

22 Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.

22 For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

23 Dog ikke det alene, men også vi selv, som have Åndens Førstegrøde, også vi sukke ved os selv, idet vi forvente en Sønneudkårelse, vort Legemes Forløsning.

23 And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

24 Thi i Håbet bleve vi frelste. Men et Håb, som ses, er ikke et Håb; thi hvad en ser, hvor kan han tillige håbe det?

24 For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

25 Men dersom vi håbe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.

25 But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.

26 Og ligeledes kommer også Ånden vor Skrøbelighed til Hjælp; thi vi vide ikke, hvad vi skulle bede om, som det sig bør, men Ånden selv går i Forbøn for os med uudsigelige Sukke.

26 In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

27 Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Åndens Higen er, at den efter Guds Villie går i Forbøn for hellige.

27 and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

28 Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede.

28 And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

29 Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han også til at blive ligedannede med hans Søns Billede, for at han kunde være førstefødt iblandt mange Brødre.

29 For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

30 Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han også; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han også; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han også.

30 and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

31 Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?

31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 Han, som jo ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke også med ham skænke os alle Ting?

32 He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

33 Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.

33 Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

34 Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja, meget mere, som er oprejst, som er ved Guds højre Hånd, som også går i Forbøn for os.

34 who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

35 Hvem skal kunne skille os fra Kristi Kærlighed? Trængsel eller Angst eller Forfølgelse eller Hunger eller Nøgenhed eller Fare eller Sværd?

35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 som der er skrevet: "For din Skyld dræbes vi den hele Dag, vi bleve regnede som Slagtefår."

36 Just as it is written,For Your sake we are being put to death all day long;We were considered as sheep to be slaughtered.”

37 Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os.

37 But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

38 Thi jeg er vis på, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter

38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 eller det høje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds Kærlighed i Kristus Jesus, vor Herre. 

39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org