1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!

1 Praise the Lord!Oh give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.

2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?

2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord,Or can show forth all His praise?

3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!

3 How blessed are those who keep justice,Who practice righteousness at all times!

4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,

4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people;Visit me with Your salvation,

5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!

5 That I may see the prosperity of Your chosen ones,That I may rejoice in the gladness of Your nation,That I may glory with Your inheritance.

6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.

6 We have sinned like our fathers,We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.

7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;They did not remember Your abundant kindnesses,But rebelled by the sea, at the Red Sea.

8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;

8 Nevertheless He saved them for the sake of His name,That He might make His power known.

9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;

9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,And He led them through the deeps, as through the wilderness.

10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;

10 So He saved them from the hand of the one who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.

11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;

11 The waters covered their adversaries;Not one of them was left.

12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.

12 Then they believed His words;They sang His praise.

13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;

13 They quickly forgot His works;They did not wait for His counsel,

14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;

14 But craved intensely in the wilderness,And tempted God in the desert.

15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.

15 So He gave them their request,But sent a wasting disease among them.

16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;

16 When they became envious of Moses in the camp,And of Aaron, the holy one of the Lord,

17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;

17 The earth opened and swallowed up Dathan,And engulfed the company of Abiram.

18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.

18 And a fire blazed up in their company;The flame consumed the wicked.

19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;

19 They made a calf in HorebAnd worshiped a molten image.

20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;

20 Thus they exchanged their gloryFor the image of an ox that eats grass.

21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,

21 They forgot God their Savior,Who had done great things in Egypt,

22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.

22 Wonders in the land of HamAnd awesome things by the Red Sea.

23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.

23 Therefore He said that He would destroy them,Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,To turn away His wrath from destroying them.

24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,

24 Then they despised the pleasant land;They did not believe in His word,

25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;

25 But grumbled in their tents;They did not listen to the voice of the Lord.

26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,

26 Therefore He swore to themThat He would cast them down in the wilderness,

27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.

27 And that He would cast their seed among the nationsAnd scatter them in the lands.

28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;

28 They joined themselves also to Baal-peor,And ate sacrifices offered to the dead.

29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.

29 Thus they provoked Him to anger with their deeds,And the plague broke out among them.

30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,

30 Then Phinehas stood up and interposed,And so the plague was stayed.

31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.

31 And it was reckoned to him for righteousness,To all generations forever.

32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;

32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,So that it went hard with Moses on their account;

33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.

33 Because they were rebellious against His Spirit,He spoke rashly with his lips.

34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,

34 They did not destroy the peoples,As the Lord commanded them,

35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;

35 But they mingled with the nationsAnd learned their practices,

36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;

36 And served their idols,Which became a snare to them.

37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;

37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;

38 And shed innocent blood,The blood of their sons and their daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan;And the land was polluted with the blood.

39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.

39 Thus they became unclean in their practices,And played the harlot in their deeds.

40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;

40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He abhorred His inheritance.

41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;

41 Then He gave them into the hand of the nations,And those who hated them ruled over them.

42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.

42 Their enemies also oppressed them,And they were subdued under their power.

43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;

43 Many times He would deliver them;They, however, were rebellious in their counsel,And so sank down in their iniquity.

44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;

44 Nevertheless He looked upon their distressWhen He heard their cry;

45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;

45 And He remembered His covenant for their sake,And relented according to the greatness of His lovingkindness.

46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.

46 He also made them objects of compassionIn the presence of all their captors.

47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.

47 Save us, O Lord our God,And gather us from among the nations,To give thanks to Your holy nameAnd glory in Your praise.

48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen! 

48 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.And let all the people say, “Amen.”Praise the Lord!

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org