Parallel Verses

German: Modernized

und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäuet, sollt ihr essen.

German: Luther (1912)

und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.

German: Textbibel (1899)

Alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen - und zwar beide Klauen ganz durchgespalten - haben und die zugleich wiederkäuen unter den Vierfüßlern, die dürft ihr essen.

New American Standard Bible

"Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

Querverweise

Psalmen 1:1-2

Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,

Sprüche 18:1

Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

2 Korinther 6:17

Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rühret kein Unreines an, so will ich euch annehmen.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

5 Hirsch, Rehe, Büffel, Steinbock, Tendeln, Urochs und Elen 6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäuet, sollt ihr essen. 7 Das sollt ihr aber nicht essen, das wiederkäuet und die Klauen nicht spaltet. Das Kamel, der Hase und Kaninchen, die da wiederkäuen und doch die Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein.


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org