Parallel Verses

German: Modernized

Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden

German: Luther (1912)

Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

German: Textbibel (1899)

Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,

New American Standard Bible

Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;

Querverweise

Jesaja 1:5

Was soll man weiter an euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr machet? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.

Klagelieder 2:11

Ich habe schier meine Augen ausgeweinet, daß mir mein Leib davon wehe tut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über dem Jammer der Tochter meines Volks, da die Säuglinge und Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten,

Hiob 17:7

Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Psalmen 6:7

Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

3 Mose 26:36

Und denen; die von euch überbleiben, will ich ein feig Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen; und sollen fliehen davor, als jagte sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jaget

5 Mose 28:65

Dazu wirst du unter denselben Völkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fußsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und verdorrete Seele,

Psalmen 31:9

und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.

Psalmen 69:3

Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

Jesaja 38:14

Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrete wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindre mir's!

Jeremia 8:18

Da will ich mich meiner Mühe und meines Herzeleides ergötzen.

Jeremia 46:5

Wie kommt's aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben, und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.

Klagelieder 1:13

Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Beine gesandt und dasselbige lassen walten; er hat meinen Füßen ein Netz gestellet und mich zurückgeprellet; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß.

Klagelieder 1:22

Laß alle ihre Bosheit vor dich kommen und richte sie zu, wie du mich um aller meiner Missetat willen zugerichtet hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt.

Hesekiel 21:7

Und wenn sie zu dir sagen werden: Warum seufzest du? sollst du sagen: Um des Geschreies willen, das da kommt, vor welchem alle Herzen verzagen und alle Hände sinken, aller Mut fallen, und alle Kniee wie Wasser gehen werden. Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 21:15

Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzet es und hauet daher zur Schlacht!

Micha 6:13

Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sünde willen wüst machen.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben! 17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden 18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org