Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Sie aber erschracken, und in der Furcht glaubten sie einen Geist zu schauen.

German: Modernized

Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.

German: Luther (1912)

Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.

New American Standard Bible

But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

Querverweise

1 Samuel 28:13

Der König entgegnete ihr: Sei unbesorgt: was siehst du? Das Weib antwortete Saul: Einen Geist sehe ich aus der Erde aufsteigen.

Hiob 4:14-16

Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine gerieten in Beben.

Matthäus 14:26-27

Die Jünger aber, da sie ihn auf dem See wandeln sahen, wurden bestürzt und sagten: es ist ein Gespenst, und schrien vor Furcht.

Markus 6:49-50

Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrien auf;

Lukas 16:30

Er aber sagte: nein, Vater Abraham, sondern wenn einer von den Toten zu ihnen kommt, werden sie Buße thun.

Apostelgeschichte 12:15

Die sagten aber zu ihr: du bist von Sinnen. Sie aber beharrte darauf, es sei so. Die aber sagten: es ist sein Engel.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org