Parallel Verses
German: Modernized
Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,
German: Luther (1912)
wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
German: Textbibel (1899)
Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr:
New American Standard Bible
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
Querverweise
2 Korinther 11:18-22
Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.