Parallel Verses

German: Modernized

Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott!

German: Luther (1912)

Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott.

German: Textbibel (1899)

Denn bei vielem Träumen und Reden giebt es auch viel Eitles. Fürchte vielmehr Gott!

New American Standard Bible

For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.

Querverweise

Prediger 12:13

Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu.

Prediger 7:18

Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.

Prediger 8:12

Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und doch lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohlgehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen.

Sprüche 23:17

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

Prediger 3:14

Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.

Prediger 5:3

Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viele Worte sind, da höret man den Narren.

Jesaja 50:10-11

Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechts Stimme gehorche, der im Finstern wandelt und scheinet ihm nicht? Der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.

Matthäus 12:36

Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

6 Verhänge deinem Mund nicht, daß er dein Fleisch verführe, und sprich vor dem Engel nicht: Ich bin unschuldig. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verdammen alle Werke deiner Hände. 7 Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott! 8 Siehest du dem Armen Unrecht tun und Recht und Gerechtigkeit im Lande wegreißen, wundere dich des Vornehmens nicht; denn es ist noch ein hoher Hüter über den Hohen, und sind noch Höhere über die beiden.


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org