1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 A Psalm of David.Bless the Lord, O my soul,And all that is within me, bless His holy name.
4 der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
4 Who redeems your life from the pit,Who crowns you with lovingkindness and compassion;
5 der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
5 Who satisfies your years with good things,So that your youth is renewed like the eagle.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
10 He has not dealt with us according to our sins,Nor rewarded us according to our iniquities.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
11 For as high as the heavens are above the earth,So great is His lovingkindness toward those who fear Him.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
12 As far as the east is from the west,So far has He removed our transgressions from us.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
13 Just as a father has compassion on his children,So the Lord has compassion on those who fear Him.
14 Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
14 For He Himself knows our frame;He is mindful that we are but dust.
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
15 As for man, his days are like grass;As a flower of the field, so he flourishes.
16 Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
16 When the wind has passed over it, it is no more,And its place acknowledges it no longer.
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him,And His righteousness to children’s children,
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
18 To those who keep His covenantAnd remember His precepts to do them.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
19 The Lord has established His throne in the heavens,And His sovereignty rules over all.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
20 Bless the Lord, you His angels,Mighty in strength, who perform His word,Obeying the voice of His word!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
21 Bless the Lord, all you His hosts,You who serve Him, doing His will.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
22 Bless the Lord, all you works of His,In all places of His dominion;Bless the Lord, O my soul!
Lutherbibel 1912
made available in electronic format by Michael Bolsinger.
n/a
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org