1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,

1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.

1 Ich freue mich, daß Jahwe vernimmt mein lautes Flehn.

1 I love the Lord, because He hearsMy voice and my supplications.

2 daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.

2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.

2 Denn er hat sein Ohr zu mir geneigt, und mein Leben lang will ich rufen.

2 Because He has inclined His ear to me,Therefore I shall call upon Him as long as I live.

3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not

3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.

3 Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer.

3 The cords of death encompassed meAnd the terrors of Sheol came upon me;I found distress and sorrow.

4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!

4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!

4 Aber ich rief den Namen Jahwes an: "Ach, Jahwe, errette meine Seele!"

4 Then I called upon the name of the Lord:“O Lord, I beseech You, save my life!”

5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.

5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.

5 Gnädig ist Jahwe und gerecht, und unser Gott ein Erbarmer.

5 Gracious is the Lord, and righteous;Yes, our God is compassionate.

6 Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.

6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.

6 Jahwe behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.

6 The Lord preserves the simple;I was brought low, and He saved me.

7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.

7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.

7 Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.

7 Return to your rest, O my soul,For the Lord has dealt bountifully with you.

8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

8 Denn du hast meine Seele vom Tode befreit, mein Auge von den Thränen, meinen Fuß vom Sturze.

8 For You have rescued my soul from death,My eyes from tears,My feet from stumbling.

9 Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.

9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.

9 Ich werde vor dem Angesichte Jahwes wandeln in den Landen der Lebenden.

9 I shall walk before the LordIn the land of the living.

10 Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.

10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.

10 Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.

10 I believed when I said,“I am greatly afflicted.”

11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.

11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.

11 Ich sprach in meiner Bestürzung: alle Menschen lügen.

11 I said in my alarm,“All men are liars.”

12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?

12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?

12 Wie soll ich Jahwe vergelten alle seine Wohlthaten gegen mich?

12 What shall I render to the LordFor all His benefits toward me?

13 Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.

13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.

13 Ich will den Rettungsbecher erheben und den Namen Jahwes anrufen.

13 I shall lift up the cup of salvationAnd call upon the name of the Lord.

14 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.

14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.

14 Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks.

14 I shall pay my vows to the Lord,Oh may it be in the presence of all His people.

15 Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.

15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.

15 Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.

15 Precious in the sight of the LordIs the death of His godly ones.

16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.

16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. {~}

16 Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.

16 O Lord, surely I am Your servant,I am Your servant, the son of Your handmaid,You have loosed my bonds.

17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.

17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.

17 Dir will ich ein Dankopfer bringen und den Namen Jahwes anrufen.

17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving,And call upon the name of the Lord.

18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,

18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,

18 Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks,

18 I shall pay my vows to the Lord,Oh may it be in the presence of all His people,

19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!

19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!

19 in den Vorhöfen des Tempels Jahwes, in deiner Mitte, Jerusalem! Rühmet Jah!

19 In the courts of the Lord’s house,In the midst of you, O Jerusalem.Praise the Lord!

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org