1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.

1 Aleph.How blessed are those whose way is blameless,Who walk in the law of the Lord.

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,

2 How blessed are those who observe His testimonies,Who seek Him with all their heart.

3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.

3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.

3 They also do no unrighteousness;They walk in His ways.

4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.

4 You have ordained Your precepts,That we should keep them diligently.

5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.

5 Oh that my ways may be establishedTo keep Your statutes!

6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.

6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.

6 Then I shall not be ashamedWhen I look upon all Your commandments.

7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.

7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.

7 I shall give thanks to You with uprightness of heart,When I learn Your righteous judgments.

8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!

8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!

8 I shall keep Your statutes;Do not forsake me utterly!

9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.

9 Beth.How can a young man keep his way pure?By keeping it according to Your word.

10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!

10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!

10 With all my heart I have sought You;Do not let me wander from Your commandments.

11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.

11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.

11 Your word I have treasured in my heart,That I may not sin against You.

12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!

12 Blessed are You, O Lord;Teach me Your statutes.

13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.

13 With my lips I have told ofAll the ordinances of Your mouth.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.

14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,As much as in all riches.

15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.

15 I will meditate on Your preceptsAnd regard Your ways.

16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.

16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.

16 I shall delight in Your statutes;I shall not forget Your word.

17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.

17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.

17 Gimel.Deal bountifully with Your servant,That I may live and keep Your word.

18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.

18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.

18 Open my eyes, that I may beholdWonderful things from Your law.

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

19 I am a stranger in the earth;Do not hide Your commandments from me.

20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.

20 My soul is crushed with longingAfter Your ordinances at all times.

21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.

21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.

21 You rebuke the arrogant, the cursed,Who wander from Your commandments.

22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.

22 Take away reproach and contempt from me,For I observe Your testimonies.

23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.

23 Even though princes sit and talk against me,Your servant meditates on Your statutes.

24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.

24 Your testimonies also are my delight;They are my counselors.

25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!

25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.

25 Daleth.My soul cleaves to the dust;Revive me according to Your word.

26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!

26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.

26 I have told of my ways, and You have answered me;Teach me Your statutes.

27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.

27 Make me understand the way of Your precepts,So I will meditate on Your wonders.

28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!

28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.

28 My soul weeps because of grief;Strengthen me according to Your word.

29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.

29 Remove the false way from me,And graciously grant me Your law.

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.

30 I have chosen the faithful way;I have placed Your ordinances before me.

31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!

31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!

31 I cling to Your testimonies;O Lord, do not put me to shame!

32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.

32 I shall run the way of Your commandments,For You will enlarge my heart.

33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.

33 He.Teach me, O Lord, the way of Your statutes,And I shall observe it to the end.

34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.

34 Give me understanding, that I may observe Your lawAnd keep it with all my heart.

35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.

35 Make me walk in the path of Your commandments,For I delight in it.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.

36 Incline my heart to Your testimoniesAnd not to dishonest gain.

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.

37 Turn away my eyes from looking at vanity,And revive me in Your ways.

38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!

38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.

38 Establish Your word to Your servant,As that which produces reverence for You.

39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.

39 Turn away my reproach which I dread,For Your ordinances are good.

40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!

40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.

40 Behold, I long for Your precepts;Revive me through Your righteousness.

41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,

41 Vav.May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,Your salvation according to Your word;

42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.

42 So I will have an answer for him who reproaches me,For I trust in Your word.

43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.

43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,For I wait for Your ordinances.

44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,

44 So I will keep Your law continually,Forever and ever.

45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.

45 And I will walk at liberty,For I seek Your precepts.

46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;

46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.

46 I will also speak of Your testimonies before kingsAnd shall not be ashamed.

47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;

47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.

47 I shall delight in Your commandments,Which I love.

48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.

48 And I shall lift up my hands to Your commandments,Which I love;And I will meditate on Your statutes.

49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:

49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.

49 Zayin.Remember the word to Your servant,In which You have made me hope.

50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.

50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.

50 This is my comfort in my affliction,That Your word has revived me.

51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.

51 The arrogant utterly deride me,Yet I do not turn aside from Your law.

52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.

52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord,And comfort myself.

53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Burning indignation has seized me because of the wicked,Who forsake Your law.

54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.

54 Your statutes are my songsIn the house of my pilgrimage.

55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.

55 O Lord, I remember Your name in the night,And keep Your law.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.

56 This has become mine,That I observe Your precepts.

57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.

57 Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.

57 Heth.The Lord is my portion;I have promised to keep Your words.

58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!

58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.

58 I sought Your favor with all my heart;Be gracious to me according to Your word.

59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.

59 I considered my waysAnd turned my feet to Your testimonies.

60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.

60 I hastened and did not delayTo keep Your commandments.

61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.

61 The cords of the wicked have encircled me,But I have not forgotten Your law.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.

62 At midnight I shall rise to give thanks to YouBecause of Your righteous ordinances.

63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.

63 I am a companion of all those who fear You,And of those who keep Your precepts.

64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!

64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.

64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;Teach me Your statutes.

65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.

65 Teth.You have dealt well with Your servant,O Lord, according to Your word.

66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.

66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.

66 Teach me good discernment and knowledge,For I believe in Your commandments.

67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.

67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.

67 Before I was afflicted I went astray,But now I keep Your word.

68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!

68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.

68 You are good and do good;Teach me Your statutes.

69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 The arrogant have forged a lie against me;With all my heart I will observe Your precepts.

70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.

70 Their heart is covered with fat,But I delight in Your law.

71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.

71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.

71 It is good for me that I was afflicted,That I may learn Your statutes.

72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.

72 The law of Your mouth is better to meThan thousands of gold and silver pieces.

73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.

73 Yodh.Your hands made me and fashioned me;Give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.

74 May those who fear You see me and be glad,Because I wait for Your word.

75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.

75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.

75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,And that in faithfulness You have afflicted me.

76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.

76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.

76 O may Your lovingkindness comfort me,According to Your word to Your servant.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.

77 May Your compassion come to me that I may live,For Your law is my delight.

78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.

78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.

78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;But I shall meditate on Your precepts.

79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.

79 May those who fear You turn to me,Even those who know Your testimonies.

80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.

80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.

80 May my heart be blameless in Your statutes,So that I will not be ashamed.

81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.

81 Kaph.My soul languishes for Your salvation;I wait for Your word.

82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: "Wann wirst du mich trösten?"

82 My eyes fail with longing for Your word,While I say, “When will You comfort me?”

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.

83 Though I have become like a wineskin in the smoke,I do not forget Your statutes.

84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?

84 How many are the days of Your servant?When will You execute judgment on those who persecute me?

85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.

85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.

85 The arrogant have dug pits for me,Men who are not in accord with Your law.

86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!

86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!

86 All Your commandments are faithful;They have persecuted me with a lie; help me!

87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.

87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.

87 They almost destroyed me on earth,But as for me, I did not forsake Your precepts.

88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.

88 Revive me according to Your lovingkindness,So that I may keep the testimony of Your mouth.

89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.

89 Lamedh.Forever, O Lord,Your word is settled in heaven.

90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.

90 Your faithfulness continues throughout all generations;You established the earth, and it stands.

91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.

91 They stand this day according to Your ordinances,For all things are Your servants.

92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.

92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

92 If Your law had not been my delight,Then I would have perished in my affliction.

93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.

93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.

93 I will never forget Your precepts,For by them You have revived me.

94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.

94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

94 I am Yours, save me;For I have sought Your precepts.

95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.

95 The wicked wait for me to destroy me;I shall diligently consider Your testimonies.

96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.

96 I have seen a limit to all perfection;Your commandment is exceedingly broad.

97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.

97 Mem.O how I love Your law!It is my meditation all the day.

98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.

98 Your commandments make me wiser than my enemies,For they are ever mine.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.

99 I have more insight than all my teachers,For Your testimonies are my meditation.

100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.

100 I understand more than the aged,Because I have observed Your precepts.

101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.

101 I have restrained my feet from every evil way,That I may keep Your word.

102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.

102 I have not turned aside from Your ordinances,For You Yourself have taught me.

103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.

103 How sweet are Your words to my taste!Yes, sweeter than honey to my mouth!

104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,

104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.

104 From Your precepts I get understanding;Therefore I hate every false way.

105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.

105 Nun.Your word is a lamp to my feetAnd a light to my path.

106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.

106 I have sworn and I will confirm it,That I will keep Your righteous ordinances.

107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.

107 I am exceedingly afflicted;Revive me, O Lord, according to Your word.

108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.

108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,And teach me Your ordinances.

109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.

109 My life is continually in my hand,Yet I do not forget Your law.

110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.

110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.

110 The wicked have laid a snare for me,Yet I have not gone astray from Your precepts.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.

111 I have inherited Your testimonies forever,For they are the joy of my heart.

112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.

112 I have inclined my heart to perform Your statutesForever, even to the end.

113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.

113 Samekh.I hate those who are double-minded,But I love Your law.

114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.

114 You are my hiding place and my shield;I wait for Your word.

115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.

115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.

115 Depart from me, evildoers,That I may observe the commandments of my God.

116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.

116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.

116 Sustain me according to Your word, that I may live;And do not let me be ashamed of my hope.

117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.

117 Uphold me that I may be safe,That I may have regard for Your statutes continually.

118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.

118 You have rejected all those who wander from Your statutes,For their deceitfulness is useless.

119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 You have removed all the wicked of the earth like dross;Therefore I love Your testimonies.

120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.

120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.

120 My flesh trembles for fear of You,And I am afraid of Your judgments.

121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!

121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.

121 Ayin.I have done justice and righteousness;Do not leave me to my oppressors.

122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.

122 Be surety for Your servant for good;Do not let the arrogant oppress me.

123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.

123 My eyes fail with longing for Your salvationAnd for Your righteous word.

124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!

124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.

124 Deal with Your servant according to Your lovingkindnessAnd teach me Your statutes.

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.

125 I am Your servant; give me understanding,That I may know Your testimonies.

126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.

126 It is time for the Lord to act,For they have broken Your law.

127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.

127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.

127 Therefore I love Your commandmentsAbove gold, yes, above fine gold.

128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.

128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,I hate every false way.

129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.

129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.

129 Pe.Your testimonies are wonderful;Therefore my soul observes them.

130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.

130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.

130 The unfolding of Your words gives light;It gives understanding to the simple.

131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.

131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.

131 I opened my mouth wide and panted,For I longed for Your commandments.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.

132 Turn to me and be gracious to me,After Your manner with those who love Your name.

133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!

133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.

133 Establish my footsteps in Your word,And do not let any iniquity have dominion over me.

134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.

134 Redeem me from the oppression of man,That I may keep Your precepts.

135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!

135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.

135 Make Your face shine upon Your servant,And teach me Your statutes.

136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.

136 My eyes shed streams of water,Because they do not keep Your law.

137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.

137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.

137 Tsadhe.Righteous are You, O Lord,And upright are Your judgments.

138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.

138 You have commanded Your testimonies in righteousnessAnd exceeding faithfulness.

139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.

139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.

139 My zeal has consumed me,Because my adversaries have forgotten Your words.

140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Your word is very pure,Therefore Your servant loves it.

141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.

141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.

141 I am small and despised,Yet I do not forget Your precepts.

142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Your righteousness is an everlasting righteousness,And Your law is truth.

143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.

143 Trouble and anguish have come upon me,Yet Your commandments are my delight.

144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.

144 Your testimonies are righteous forever;Give me understanding that I may live.

145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!

145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.

145 Qoph.I cried with all my heart; answer me, O Lord!I will observe Your statutes.

146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!

146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.

146 I cried to You; save meAnd I shall keep Your testimonies.

147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.

147 I rise before dawn and cry for help;I wait for Your words.

148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.

148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.

148 My eyes anticipate the night watches,That I may meditate on Your word.

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.

149 Hear my voice according to Your lovingkindness;Revive me, O Lord, according to Your ordinances.

150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.

150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;

150 Those who follow after wickedness draw near;They are far from Your law.

151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.

151 You are near, O Lord,And all Your commandments are truth.

152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.

152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.

152 Of old I have known from Your testimoniesThat You have founded them forever.

153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.

153 Resh.Look upon my affliction and rescue me,For I do not forget Your law.

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.

154 Plead my cause and redeem me;Revive me according to Your word.

155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.

155 Salvation is far from the wicked,For they do not seek Your statutes.

156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!

156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.

156 Great are Your mercies, O Lord;Revive me according to Your ordinances.

157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.

157 Many are my persecutors and my adversaries,Yet I do not turn aside from Your testimonies.

158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.

158 I behold the treacherous and loathe them,Because they do not keep Your word.

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.

159 Consider how I love Your precepts;Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.

160 The sum of Your word is truth,And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.

161 Shin.Princes persecute me without cause,But my heart stands in awe of Your words.

162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.

162 I rejoice at Your word,As one who finds great spoil.

163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.

163 I hate and despise falsehood,But I love Your law.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.

164 Seven times a day I praise You,Because of Your righteous ordinances.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.

165 Those who love Your law have great peace,And nothing causes them to stumble.

166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.

166 I hope for Your salvation, O Lord,And do Your commandments.

167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.

167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.

167 My soul keeps Your testimonies,And I love them exceedingly.

168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.

168 I keep Your precepts and Your testimonies,For all my ways are before You.

169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!

169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.

169 Tav.Let my cry come before You, O Lord;Give me understanding according to Your word.

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.

170 Let my supplication come before You;Deliver me according to Your word.

171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.

171 Let my lips utter praise,For You teach me Your statutes.

172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.

172 Let my tongue sing of Your word,For all Your commandments are righteousness.

173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.

173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.

173 Let Your hand be ready to help me,For I have chosen Your precepts.

174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.

174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.

174 I long for Your salvation, O Lord,And Your law is my delight.

175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.

175 Let my soul live that it may praise You,And let Your ordinances help me.

176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,For I do not forget Your commandments.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org