1 Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen.

1 Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen. Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel. Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. 2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß.

1 For the choir director; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song.God is known in Judah;His name is great in Israel.

2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.

2 Ist doch in Salem seine Hütte, und seine Wohnung auf Zion.

2 His tabernacle is in Salem;His dwelling place also is in Zion.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)

3 Dort zerbrach er die Blitze des Bogens, Schild und Schwert und Streit. Sela.

3 There He broke the flaming arrows,The shield and the sword and the weapons of war. Selah.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.

4 Furchtbar bist du, herrlich, von den ewigen Bergen her.

4 You are resplendent,More majestic than the mountains of prey.

5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.

5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.

5 Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.

5 The stouthearted were plundered,They sank into sleep;And none of the warriors could use his hands.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.

6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden so Wagen als Roß in tiefen Schlaf versenkt.

6 At Your rebuke, O God of Jacob,Both rider and horse were cast into a dead sleep.

7 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.

7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

7 Du bist furchtbar, und wer kann vor deinem Angesicht bestehn, sobald du zürnst?

7 You, even You, are to be feared;And who may stand in Your presence when once You are angry?

8 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

8 Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,

8 You caused judgment to be heard from heaven;The earth feared and was still

9 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)

9 als Gott sich zum Gericht erhob, um allen Gebeugten auf Erden zu helfen. Sela.

9 When God arose to judgment,To save all the humble of the earth. Selah.

10 wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

10 Wenn Menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet.

10 Denn der Grimm der Menschen preist dich; mit dem Überreste der Ausbrüche des Grimms gürtest du dich.

10 For the wrath of man shall praise You;With a remnant of wrath You will gird Yourself.

11 Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,

11 Gelobt und bezahlt Gelübde Jahwe, eurem Gott! Alle um ihn her müssen dem Furchtbaren Gaben bringen,

11 Make vows to the Lord your God and fulfill them;Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.

12 Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.

12 der Fürsten des Mutes beraubt und den Königen auf Erden furchtbar ist.

12 He will cut off the spirit of princes;He is feared by the kings of the earth.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org