1 Ein Psalmlied Assaphs.

1 Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

1 Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. 2 O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!

1 A Song, a Psalm of Asaph.O God, do not remain quiet;Do not be silent and, O God, do not be still.

2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!

2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

2 Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.

2 For behold, Your enemies make an uproar,And those who hate You have exalted themselves.

3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

3 Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.

3 They make shrewd plans against Your people,And conspire together against Your treasured ones.

4 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

4 Wohl her! sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

4 Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"

4 They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation,That the name of Israel be remembered no more.”

5 Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!

5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

5 Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,

5 For they have conspired together with one mind;Against You they make a covenant:

6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:

6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,

6 The tents of Edom and the Ishmaelites,Moab and the Hagrites;

7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.

7 Gebal and Ammon and Amalek,Philistia with the inhabitants of Tyre;

8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;

8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

8 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. Sela.

8 Assyria also has joined with them;They have become a help to the children of Lot. Selah.

9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.

9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

9 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.

9 Deal with them as with Midian,As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,

10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,

10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

10 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.

10 Who were destroyed at En-dor,Who became as dung for the ground.

11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.

11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.

11 Make their nobles like Oreb and ZeebAnd all their princes like Zebah and Zalmunna,

12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

12 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!

12 Who said, “Let us possess for ourselvesThe pastures of God.”

13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.

13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

13 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.

13 O my God, make them like the whirling dust,Like chaff before the wind.

14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!

14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

14 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,

14 Like fire that burns the forestAnd like a flame that sets the mountains on fire,

15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,

15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

15 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!

15 So pursue them with Your tempestAnd terrify them with Your storm.

16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

16 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.

16 Fill their faces with dishonor,That they may seek Your name, O Lord.

17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.

17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

17 Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,

17 Let them be ashamed and dismayed forever,And let them be humiliated and perish,

18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.

18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

18 damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde! Psalm 84

18 That they may know that You alone, whose name is the Lord,Are the Most High over all the earth.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org