1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.

1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen. Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!

1 Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von den Korachiten. Ein Psalm. 2 Wie lieblich ist deine Wohnung, Jahwe der Heerscharen!

1 For the choir director; on the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.How lovely are Your dwelling places,O Lord of hosts!

2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!

2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

2 Meine Seele sehnte sich und schmachtete nach den Vorhöfen Jahwes; mein Herz und mein Leib jubeln entgegen dem lebendigen Gott.

2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord;My heart and my flesh sing for joy to the living God.

3 Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.

3 Hat doch der Vogel ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest, darein sie ihre Jungen gelegt hat: deine Altäre, Jahwe der Heerscharen, mein König und mein Gott!

3 The bird also has found a house,And the swallow a nest for herself, where she may lay her young,Even Your altars, O Lord of hosts,My King and my God.

4 Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott!

4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)

4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; fort und fort preisen sie dich! Sela.

4 How blessed are those who dwell in Your house!They are ever praising You. Selah.

5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.

5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,

5 Wohl dem Menschen, der in dir seine Stärke hat, wenn sie auf Pilgerfahrten sinnen.

5 How blessed is the man whose strength is in You,In whose heart are the highways to Zion!

6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,

6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.

6 Wenn sie durch das Thränenthal gehen, machen sie es zu einem Quellort; ja, der Frühregen bedeckt es mit Segen.

6 Passing through the valley of Baca they make it a spring;The early rain also covers it with blessings.

7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.

7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.

7 Sie wandern von Kraft zu Kraft; er erscheint vor Gott auf dem Zion.

7 They go from strength to strength,Every one of them appears before God in Zion.

8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.

8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)

8 Jahwe, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet, vernimm es, Gott Jakobs! Sela.

8 O Lord God of hosts, hear my prayer;Give ear, O God of Jacob! Selah.

9 HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.

9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!

9 Gott, unser Schild, schau her und blicke auf das Antlitz deines Gesalbten!

9 Behold our shield, O God,And look upon the face of Your anointed.

10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!

10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.

10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Lieber will ich im Hause meines Gottes an der Schwelle stehen, als in den Zelten des Frevels wohnen.

10 For a day in Your courts is better than a thousand outside.I would rather stand at the threshold of the house of my GodThan dwell in the tents of wickedness.

11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.

11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

11 Denn Jahwe Gott ist Sonne und Schild; Huld und Herrlichkeit verleiht Jahwe: kein Gut versagt er denen, die unsträflich wandeln.

11 For the Lord God is a sun and shield;The Lord gives grace and glory;No good thing does He withhold from those who walk uprightly.

12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild, der HERR gibt Gnade und Ehre; er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!

12 Jahwe der Heerscharen, wohl dem Menschen, der auf dich vertraut!

12 O Lord of hosts,How blessed is the man who trusts in You!

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org