1 Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.

1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

2 Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.

2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

3 En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.

3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

4 Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.

4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

5 Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.

5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

6 Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

7 Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?

7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?

8 Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.

8 This persuasion did not come from Him who calls you.

9 Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.

9 A little leaven leavens the whole lump of dough.

10 Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.

10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

11 Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.

11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

12 Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!

12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

13 Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.

13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.

14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “You shall love your neighbor as yourself.”

15 Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.

15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

16 En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.

16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

17 Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.

17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

18 Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

19 De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,

19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

20 Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,

20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

21 Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.

21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 Tegen de zodanigen is de wet niet.

23 gentleness, self-control; against such things there is no law.

24 Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.

24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

25 Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.

25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

26 Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.

26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org