Conclusión

1 El cantar de los cantares de Salomón.

1 Canción de canciones, la cual es de Salomón.

1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.

1 El cantar de los cantares de Salomón.

1 The Song of Songs, which is Solomon’s.

2 ¿Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

2 ¡Oh!, ¡si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

2 Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

2 `` ¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

2 “May he kiss me with the kisses of his mouth!For your love is better than wine.

3 Tus ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es {como} ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.

3 Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.

3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.

3 Tus ungüentos tienen olor agradable, Tu nombre es {como} ungüento purificado; Por eso te aman las doncellas.

3 “Your oils have a pleasing fragrance,Your name is like purified oil;Therefore the maidens love you.

4 Llévame en pos de ti {y} corramos {juntos.} El rey me ha conducido a sus cámaras. Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman.

4 Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.

4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.

4 Llévame en pos de ti {y} corramos {juntos.} El rey me ha llevado a sus cámaras." ``Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman."

4 “Draw me after you and let us run together!The king has brought me into his chambers.” “We will rejoice in you and be glad;We will extol your love more than wine.Rightly do they love you.”

5 Soy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.

5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.

5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.

5 ``Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.

5 “I am black but lovely,O daughters of Jerusalem,Like the tents of Kedar,Like the curtains of Solomon.

6 No os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, {y} mi propia viña no guardé.

6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.

6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.

6 No se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, {Pero} mi propia viña no guardé.

6 “Do not stare at me because I am swarthy,For the sun has burned me.My mother’s sons were angry with me;They made me caretaker of the vineyards,But I have not taken care of my own vineyard.

7 Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas {tu rebaño}? ¿Dónde {lo} haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros?

7 Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al mediodía; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?

7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?

7 Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas {tu rebaño}? ¿Dónde {lo} haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros?"

7 “Tell me, O you whom my soul loves,Where do you pasture your flock,Where do you make it lie down at noon?For why should I be like one who veils herselfBeside the flocks of your companions?”

8 Si tú no lo sabes, ¿oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.

8 Si tú no lo sabes, ¡oh hermosa entre las mujeres!, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.

8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

8 ``Si tú no lo sabes, ¡Oh la más hermosa de las mujeres!, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas Junto a las cabañas de los pastores."

8 “If you yourself do not know,Most beautiful among women,Go forth on the trail of the flockAnd pasture your young goatsBy the tents of the shepherds.

La Esposa Habla a las Hijas de Jerusalén

9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.

9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.

9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.

9 ``A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía.

9 “To me, my darling, you are likeMy mare among the chariots of Pharaoh.

10 Hermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares.

10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.

10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

10 Hermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares."

10 “Your cheeks are lovely with ornaments,Your neck with strings of beads.”

11 Adornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata.

11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

11 ``Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata."

11 “We will make for you ornaments of goldWith beads of silver.”

12 Mientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.

12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.

12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.

12 ``Mientras el rey estaba a la mesa, Mi perfume esparció su fragancia.

12 “While the king was at his table,My perfume gave forth its fragrance.

13 Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.

13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.

13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

13 Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos.

13 “My beloved is to me a pouch of myrrhWhich lies all night between my breasts.

14 Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.

14 Racimo de alcanfor \'

14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

14 Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi."

14 “My beloved is to me a cluster of henna blossomsIn the vineyards of Engedi.”

15 Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son {como} palomas.

15 He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.

15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

15 `` ¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son {como} palomas."

15 “How beautiful you are, my darling,How beautiful you are!Your eyes are like doves.”

16 Cuán hermoso eres, amado mío, {y} tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

16 He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.

16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.

16 `` ¡Cuán hermoso eres, amado mío, {Y} tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

16 “How handsome you are, my beloved,And so pleasant!Indeed, our couch is luxuriant!

17 Las vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.

17 Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.

17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

17 Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses."

17 “The beams of our houses are cedars,Our rafters, cypresses.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org