1 Si hay pleito entre {dos} hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable,

1 Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,

1 CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,

1 ``Si hay pleito entre {dos} hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable,

1 “If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

2 sucederá que si el culpable merece ser azotado, entonces el juez le hará tenderse, y será azotado en su presencia con el número de azotes de acuerdo con su culpa.

2 será que, si el impío mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y le hará azotar delante de sí, según su impiedad, por cuenta.

2 Será que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta.

2 y si el culpable merece ser azotado, entonces el juez le hará tenderse, y será azotado en su presencia con el número de azotes de acuerdo con su culpa.

2 then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.

3 Puede darle cuarenta azotes, {pero} no más, no sea que le dé muchos más azotes que éstos, y tu hermano quede degradado ante tus ojos.

3 Cuarenta veces lo hará herir, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, tu hermano sería menospreciado delante de tus ojos.

3 Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.

3 "Puede darle cuarenta azotes, {pero} no más, no sea que le dé muchos más azotes que éstos, y tu hermano quede degradado ante tus ojos.

3 He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.

4 No pondrás bozal al buey mientras trilla.

4 No pondrás bozal al buey cuando trillare.

4 No pondrás bozal al buey cuando trillare.

4 ``No pondrás bozal al buey mientras trilla.

4 “You shall not muzzle the ox while he is threshing.

Leyes Diversas

5 Cuando {dos} hermanos habitan juntos y uno de ellos muere y no tiene hijo, la mujer del fallecido no se {casará} fuera {de la familia} con un extraño. El cuñado se allegará a ella y la tomará para sí como mujer, y cumplirá con ella su deber de cuñado.

5 Cuando hermanos moran juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.

5 Cuando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño: su cuñado entrará á ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.

5 ``Cuando {dos} hermanos habitan juntos y uno de ellos muere y no tiene hijo, la mujer del fallecido no se {casará} fuera {de la familia} con un extraño. El cuñado se allegará a ella y la tomará para sí como mujer, y cumplirá con ella su deber de cuñado.

5 “When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.

6 Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.

6 Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.

6 Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.

6 "Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.

6 It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

7 Pero si el hombre no quiere tomar a su cuñada, entonces su cuñada irá a la puerta, a los ancianos, y dirá: ``Mi cuñado se niega a establecer un nombre para su hermano en Israel; no quiere cumplir para conmigo su deber de cuñado."

7 Y si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, irá entonces la cuñada a la puerta donde están los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel a su hermano; no quiere emparentar conmigo.

7 Y si el hombre no quisiere tomar á su cuñada, irá entonces la cuñada suya á la puerta á los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel á su hermano; no quiere emparentar conmigo.

7 "Pero si el hombre no quiere tomar a su cuñada, entonces su cuñada irá a la puerta, a los ancianos, y dirá: `Mi cuñado se niega a establecer un nombre para su hermano en Israel; no quiere cumplir para conmigo su deber de cuñado.'

7 But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’

8 Entonces los ancianos de su ciudad lo llamarán y le hablarán. Y {si} él persiste y dice: ``No deseo tomarla",

8 Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él; y si él se levantare, y dijere: No quiero tomarla,

8 Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla,

8 "Entonces los ancianos de su ciudad lo llamarán y le hablarán. Y {si} él persiste y dice: `No deseo tomarla,'

8 Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’

9 entonces su cuñada vendrá a él a la vista de los ancianos, le quitará la sandalia de su pie y le escupirá en la cara; y ella declarará: ``Así se hace al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano."

9 se acercará entonces su cuñada a él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y le escupirá en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.

9 Llegaráse entonces su cuñada á él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y escupirále en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.

9 entonces su cuñada vendrá a él a la vista de los ancianos, le quitará la sandalia de su pie y le escupirá en la cara; y ella declarará: `Así se hace al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano.'

9 then his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’

10 Y en Israel se le llamará: ``La casa del de la sandalia quitada."

10 Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.

10 Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.

10 "Y en Israel se le llamará: `La casa del de la sandalia quitada.'

10 In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’

Deberes para con la Viuda del Hermano

11 Si {dos} hombres luchan entre sí, un hombre y su conciudadano, y la mujer de uno se acerca para librar a su marido de la mano del que lo golpea, y ella extiende su mano y le agarra sus partes vergonzosas,

11 Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar a su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;

11 Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;

11 ``Si {dos} hombres luchan entre sí, un hombre y su conciudadano, y la mujer de uno se acerca para librar a su marido de la mano del que lo golpea, y ella extiende su mano y le agarra sus partes vergonzosas,

11 “If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,

12 entonces le cortarás su mano; no tendrás piedad.

12 le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.

12 La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.

12 entonces le cortarás su mano; no tendrás piedad.

12 then you shall cut off her hand; you shall not show pity.

13 No tendrás en tu bolsa pesas diferentes, una grande y una pequeña.

13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.

13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.

13 ``No tendrás en tu bolsa pesas diferentes, una grande y una pequeña.

13 “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.

14 No tendrás en tu casa medidas diferentes, una grande y una pequeña.

14 No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño.

14 No tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño.

14 "No tendrás en tu casa medidas diferentes, una grande y una pequeña.

14 You shall not have in your house differing measures, a large and a small.

15 Tendrás peso completo y justo; tendrás medida completa y justa, para que se prolonguen tus días en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

15 Pesas perfectas y justas tendrás; efa perfecto y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

15 Pesas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.

15 "Tendrás peso completo y justo; tendrás medida completa y justa, para que se prolonguen tus días en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

15 You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

16 Porque todo el que hace estas cosas, todo el que comete injusticia, es abominación para el SEÑOR tu Dios.

16 Porque abominación es al SEÑOR tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia.

16 Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.

16 "Porque todo el que hace estas cosas, todo el que comete injusticia, es abominación para el SEÑOR tu Dios.

16 For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.

17 Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino cuando saliste de Egipto,

17 Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto;

17 Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto:

17 ``Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino cuando saliste de Egipto,

17 “Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

18 cómo te salió al encuentro en el camino, y atacó entre los tuyos a todos los agotados en tu retaguardia cuando tú {estabas} fatigado y cansado; y él no temió a Dios.

18 que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió a Dios.

18 Que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios.

18 cómo te salió al encuentro en el camino, y atacó entre los tuyos a todos los agotados en tu retaguardia cuando tú {estabas} fatigado y cansado; y él no temió (reverenció) a Dios.

18 how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.

19 Por tanto, sucederá que cuando el SEÑOR tu Dios te haya dado descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da en heredad para poseerla, borrarás de debajo del cielo la memoria de Amalec; no lo olvides.

19 Será, pues, cuando el SEÑOR tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no te olvides.

19 Será pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides.

19 "Por tanto, cuando el SEÑOR tu Dios te haya dado descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da en heredad para poseerla, borrarás de debajo del cielo la memoria de Amalec; no lo olvides."

19 Therefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org