Destrucción de Gog

1 En el año veinticinco de nuestro destierro, al principio del año, a los diez {días} del mes, catorce años después de haber sido tomada la ciudad, en aquel mismo día vino sobre mí la mano del SEÑOR, y me llevó allá.

1 En el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fue herida, en aquel mismo día fue sobre mí la mano del SEÑOR, y me llevó allá.

1 EN el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, á los diez del mes, á los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.

1 En el año veinticinco de nuestro destierro, al principio del año, a los diez {días} del mes, catorce años después de haber sido tomada la ciudad, en aquel mismo día vino sobre mí la mano del SEÑOR, y me llevó allá.

1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.

2 En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, {había} una construcción parecida a una ciudad.

2 En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.

2 En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.

2 En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, {había} una construcción parecida a una ciudad.

2 In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.

3 Me llevó allá; y he aquí, {había allí} un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir en la mano, y estaba de pie en la puerta.

3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta.

3 Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.

3 Me llevó allá; y vi a un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir (unos 3 m) en la mano, y estaba de pie en la puerta.

3 So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.

4 Y el hombre me dijo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, oye con tus oídos y presta atención a todo lo que te voy a mostrar; porque para mostrárte{lo} has sido traído aquí. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.

4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrara eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la Casa de Israel.

4 Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón á todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves á la casa de Israel.

4 Y el hombre me dijo: ``Hijo de hombre, mira con tus ojos, oye con tus oídos y presta atención a todo lo que te voy a mostrar; porque has sido traído aquí para que te sea mostrado. Declara todo lo que ves a la casa de Israel."

4 The man said to me, “Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.”

5 Y he aquí, por el exterior del templo {había} un muro, todo alrededor, y en la mano del hombre {había} una caña de medir de seis codos ({cada codo} de un codo y un palmo menor). Midió el espesor del muro, {y tenía} una caña; y la altura, una caña.

5 Y he aquí, un muro fuera de la Casa; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.

5 Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de á codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.

5 Entonces vi que por el exterior del templo {había} un muro, todo alrededor, y en la mano del hombre {había} una caña de medir de 3.2 metros (6 codos), {cada codo era} de un codo y un palmo menor (52.5 cm). Midió el muro, {y tenía} 3.2 metros (una caña) de ancho y 3.2 metros de alto.

5 And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man’s hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.

6 Entonces fue a la puerta que miraba al oriente, subió las gradas, y midió el umbral de la puerta, {y tenía} una caña de ancho, y el otro umbral, una caña de ancho.

6 Después vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió él un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste, de otra caña en ancho.

6 Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.

6 Entonces fue a la puerta que miraba al oriente, subió las gradas, y midió el umbral de la puerta, {y tenía} 3.2 metros de ancho, y el otro umbral, 3.2 metros de ancho.

6 Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.

7 La cámara {tenía} una caña de largo y una caña de ancho; y entre las cámaras {había} cinco codos; el umbral de la puerta junto al vestíbulo de la puerta hacia el interior {tenía} una caña {de fondo}.

7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras dejó cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.

7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto á la entrada de la puerta por dentro, una caña.

7 La cámara {tenía} 3.2 metros de largo y 3.2 metros de ancho; y entre las cámaras {había} 2.63 metros; el umbral de la puerta junto al vestíbulo de la puerta hacia el interior {tenía} 3.2 metros {de fondo}.

7 The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.

8 Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, {y tenía} una caña.

8 Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, de una caña.

8 Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.

8 Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, {y tenía} 3.2 metros.

8 Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.

9 Midió el vestíbulo de la puerta, {y tenía} ocho codos, y sus pilares, dos codos. Y el vestíbulo de la puerta {estaba} hacia el interior.

9 Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la entrada del portal por dentro.

9 Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por de dentro.

9 Midió el vestíbulo de la puerta, {y tenía} 4.2 metros, y sus pilares, 1.05 metros. Y el vestíbulo de la puerta {estaba} hacia el interior.

9 He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.

10 Las cámaras de la puerta hacia el oriente {eran} tres por cada lado; las tres {tenían} la misma medida. Los pilares a cada lado {tenían} también la misma medida.

10 Y la puerta hacia el oriente tenía tres cámaras de cada lado, todas tres de una medida; también de una medida los portales de cada lado.

10 Y la puerta de hacia el oriente tenía tres cámaras de cada parte, todas tres de una medida: también de una medida los portales de cada parte.

10 Las cámaras de la puerta hacia el oriente {eran} tres por cada lado; las tres {tenían} la misma medida. Los pilares a cada lado {tenían} también la misma medida.

10 The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.

11 Midió la anchura del vestíbulo, {y tenía} diez codos, y la longitud de la puerta, trece codos.

11 Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.

11 Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.

11 El hombre midió la anchura del vestíbulo, {y tenía} 5.25 metros, y la longitud de la puerta, 6.83 metros.

11 And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.

12 Y {había} una barrera frente a las cámaras de un codo por un lado, y de un codo por el otro; {cada} cámara {tenía} seis codos por un lado y seis codos por el otro.

12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de una parte, y de otro codo la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.

12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.

12 Y {había} una barrera frente a las cámaras de 52.5 centímetros por un lado, y de 52.5 centímetros por el otro; {cada} cámara {tenía} 3.2 metros por un lado y 3.2 metros por el otro.

12 There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.

13 Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de veinticinco codos desde una puerta hasta la puerta opuesta.

13 Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.

13 Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.

13 Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13.13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta.

13 He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.

14 Midió también los pilares, {y tenía} sesenta codos {de altura.} El atrio alrededor de la puerta {se extendía} hasta el pilar lateral.

14 E hizo los portales de sesenta codos, cada portal del atrio y del portal por todo alrededor.

14 E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.

14 Midió también los pilares, {y tenían} 31.5 metros {de altura.} El atrio alrededor de la puerta {se extendía} hasta el pilar lateral.

14 He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.

15 Y desde el frente de la puerta de entrada hasta el frente del vestíbulo de la puerta interior {había} cincuenta codos.

15 Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.

15 Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.

15 Desde el frente de la puerta de entrada hasta el frente del vestíbulo de la puerta interior {había} 26.25 metros.

15 From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.

16 Y {había} ventanas estrechas {que daban} hacia las habitaciones, hacia sus pilares de dentro de la puerta por todo alrededor y asimismo para los pórticos. {Había} ventanas todo alrededor por dentro, y en {cada} pilar {había} figuras de palmeras.

16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los arcos; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmas.

16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.

16 Y {había} ventanas estrechas {que daban} hacia las habitaciones, hacia sus pilares de dentro de la puerta por todo alrededor y asimismo para los pórticos. {Había} ventanas todo alrededor por dentro, y en {cada} pilar {había} figuras de palmeras.

16 There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.

17 Entonces me llevó al atrio exterior, y he aquí, {había} cámaras y un pavimento construido todo alrededor del atrio; treinta cámaras {daban} al pavimento.

17 Me llevó luego al atrio exterior, y he aquí, cámaras, y revestimiento del piso hecho al atrio todo en derredor; treinta cámaras había en aquel atrio.

17 Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.

17 Entonces el hombre me llevó al atrio exterior, en el cual {había} cámaras y un pavimento construido todo alrededor del atrio; treinta cámaras {daban} al pavimento.

17 Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.

18 El pavimento ({esto es,} el pavimento inferior) {estaba} al lado de las puertas, correspondiendo a la longitud de las puertas.

18 Y estaba enlosado al lado de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, era el enlosado más bajo.

18 Y el solado al lado de las puertas, en proporción á la longitud de los portales, era el solado más bajo.

18 El pavimento ({esto es,} el pavimento inferior) {estaba} al lado de las puertas, y correspondía a la longitud de las puertas.

18 The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.

19 Midió el ancho desde el frente de la puerta inferior hasta el frente del atrio interior por fuera, {y tenía} cien codos al oriente y al norte.

19 Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.

19 Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por de fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.

19 Midió el ancho desde el frente de la puerta inferior hasta el frente del atrio interior por fuera, {y tenía} 52.5 metros al oriente y al norte.

19 Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.

20 Y {con respecto a} la puerta del atrio exterior que daba al norte, midió su longitud y su anchura.

20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.

20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.

20 Y {con respecto a} la puerta del atrio exterior que daba al norte, midió su longitud y su anchura.

20 As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.

21 Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud {era} de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.

21 Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.

21 Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.

21 Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud {era} de 26.25 metros, y la anchura de 13.13 metros.

21 It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

22 Sus ventanas, sus pórticos y sus figuras de palmeras {tenían} las mismas medidas de la puerta que daba al oriente; se subía a ella por siete gradas, y su pórtico {estaba} delante de ellas.

22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.

22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme á la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían á ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.

22 Sus ventanas, sus pórticos y sus figuras de palmeras {tenían} las mismas medidas de la puerta que daba al oriente; se subía a ella por siete gradas, y su pórtico {estaba} delante de ellas.

22 Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.

23 El atrio interior tenía una puerta frente a la puerta del norte así como también {a la puerta} del oriente; y midió cien codos de puerta a puerta.

23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la otra puerta al norte, y al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.

23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.

23 El atrio interior tenía una puerta frente a la puerta del norte así como también {a la puerta} del oriente; y midió 52.5 metros de puerta a puerta.

23 The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.

24 Luego me llevó hacia el sur, y he aquí, {había} una puerta hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas.

24 Me llevó después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas dichas.

24 Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.

24 Luego el hombre me llevó hacia el sur, donde {había} una puerta que daba hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas.

24 Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.

25 La puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor como las otras ventanas; la longitud {era} de cincuenta codos y la anchura de veinticinco codos.

25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas ya dichas; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.

25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.

25 La puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor como las otras ventanas; la longitud {era} de 26.25 metros y la anchura de 13.13 metros.

25 The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

26 Y {había} siete gradas para subir a ella, y sus pórticos {estaban} delante de ellas; y tenía figuras de palmeras sobre sus pilares, una a cada lado.

26 Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.

26 Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.

26 Y {había} siete gradas para subir a ella, y sus pórticos {estaban} delante de ellas; y tenía figuras de palmeras sobre sus pilares, una a cada lado.

26 There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.

27 El atrio interior tenía una puerta hacia el sur; y midió de puerta a puerta hacia el sur, {y eran} cien codos.

27 Y tal era la puerta hacia el mediodía del atrio interior; y midió de puerta a puerta hacia el mediodía cien codos.

27 Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.

27 El atrio interior tenía una puerta hacia el sur; y midió de puerta a puerta hacia el sur, {y eran} 52.5 metros.

27 The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.

28 Después me llevó al atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a aquellas mismas medidas.

28 Me metió después en el atrio de más adentro a la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme a estas medidas dichas.

28 Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.

28 Después me llevó al atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a aquellas mismas medidas.

28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.

29 También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos {eran} conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; {era} de cincuenta codos de largo y veinticinco codos de ancho.

29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas dichas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.

29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.

29 También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos {eran} conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; {era} de 13.13 metros de largo y 13.13 metros de ancho.

29 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

30 Y {había} pórticos todo alrededor de veinticinco codos de largo y cinco codos de ancho.

30 Y tenía arcos alrededor de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.

30 Y los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.

30 Y {había} pórticos todo alrededor de 13.13 metros de largo y 2.63 metros de ancho.

30 There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.

31 Sus pórticos {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares, y se subía {por} ocho gradas.

31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.

31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.

31 Sus pórticos {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares, y se subía {por} ocho gradas.

31 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.

32 Entonces me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas.

32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas dichas.

32 Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.

32 Entonces me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas.

32 He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.

33 También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos {eran} conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; {era} de cincuenta codos de largo y veinticinco codos de ancho.

33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas dichas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.

33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme á estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.

33 También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos {eran} conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; {era} de 26.25 metros de largo y 13.13 metros de ancho.

33 Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

34 Y sus pórticos {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía {por} ocho gradas.

34 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes de una parte y otra; y sus gradas eran de ocho escalones.

34 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.

34 Sus pórticos {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía {por} ocho gradas.

34 Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.

35 Me llevó luego a la puerta del norte, y {la} midió conforme a aquellas mismas medidas,

35 Me llevó luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas dichas;

35 Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:

35 El hombre me llevó luego a la puerta del norte, y {la} midió conforme a aquellas mismas medidas,

35 Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,

36 {con} sus cámaras, sus pilares y sus pórticos. La puerta tenía ventanas todo alrededor; {era} de cincuenta codos de largo y veinticinco codos de ancho.

36 sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.

36 Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.

36 {con} sus cámaras, sus pilares y sus pórticos. La puerta tenía ventanas a su alrededor; {era} de 26.25 metros de largo y 13.13 metros de ancho.

36 with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

37 Sus pilares {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía {por} ocho gradas.

37 Y sus postes caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes de una parte y otra; y sus gradas eran de ocho peldaños.

37 Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.

37 Sus pilares {daban} al atrio exterior; y {había} figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía {por} ocho gradas.

37 Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.

38 {Había} una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

38 {Había} una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

38 A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.

39 Y en el vestíbulo de la puerta {había} a cada lado dos mesas, en las cuales se degollaban el holocausto, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.

39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y el pecado, y la culpa.

39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.

39 En el vestíbulo de la puerta {había} a cada lado dos mesas, en las cuales degollaban el holocausto, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.

39 In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.

40 Y por el lado de afuera, conforme uno subía a la entrada de la puerta, hacia el norte, {había} dos mesas; y al otro lado del vestíbulo de la puerta {había} dos mesas.

40 Y al lado por fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba a la entrada de la puerta, otras dos mesas.

40 Y al lado por de fuera de las gradas, á la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba á la entrada de la puerta, dos mesas.

40 Y por el lado de afuera, conforme uno subía a la entrada de la puerta, hacia el norte, {había} dos mesas; y al otro lado del vestíbulo de la puerta {había} dos mesas.

40 On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.

41 {Había} cuatro mesas a un lado y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta: ocho mesas sobre las cuales degollaban {los sacrificios}.

41 Cuatro mesas de una parte, y otras cuatro mesas de la otra parte había a cada lado de esta puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.

41 Cuatro mesas de la una parte, y cuatro mesas de la otra parte al lado de la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.

41 {Había} cuatro mesas a un lado y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta: ocho mesas sobre las cuales degollaban {los sacrificios}.

41 Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.

42 Y para el holocausto {había} cuatro mesas de piedra labrada de un codo y medio de largo, un codo y medio de ancho y un codo de alto, sobre las cuales se colocaban los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.

42 Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo; sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.

42 Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo: sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.

42 Para el holocausto {había} cuatro mesas de piedra labrada de 79 centímetros de largo, 79 centímetros de ancho y 52.5 centímetros de alto, sobre las cuales se colocaban los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.

42 For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.

43 Ganchos dobles, de un palmo menor de longitud, estaban colocados en el interior, todo alrededor; y sobre las mesas estaba la carne de la ofrenda.

43 Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.

43 Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.

43 Ganchos dobles, de 7.5 centímetros (un palmo menor) de longitud, estaban colocados en el interior, todo alrededor; y sobre las mesas estaba la carne de la ofrenda.

43 The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.

44 Fuera de la puerta interior, en el atrio interior, {había} dos cámaras, {una de} las cuales {estaba} al lado de la puerta del norte con su fachada hacia el sur, {y} la otra al lado de la puerta del sur con {su} fachada hacia el norte.

44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía; una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.

44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía: una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.

44 Fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro, {había} dos cámaras, {una de} las cuales {estaba} al lado de la puerta del norte con su fachada hacia el sur, {y} la otra al lado de la puerta del sur con {su} fachada hacia el norte.

44 From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.

45 Y él me dijo: Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

45 Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el mediodía será de los sacerdotes que tienen la guarda de la Casa.

45 Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.

45 Y el hombre me dijo: ``Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

45 He said to me, “This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;

46 y la cámara cuya fachada da al norte, es para los sacerdotes encargados del altar. Estos son los hijos de Sadoc, que, de los hijos de Leví, se acercan al SEÑOR para servirle.

46 Y la cámara que mira hacia el norte será de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrarle al Señor.

46 Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.

46 y la cámara cuya fachada da al norte, es para los sacerdotes encargados del altar. Estos son los hijos de Sadoc, que, de los hijos de Leví, se acercan al SEÑOR para servirle."

46 but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to minister to Him.”

47 Y midió el atrio, un cuadrado de cien codos de largo y cien codos de ancho; y el altar {estaba} delante del templo.

47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar delante de la Casa.

47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.

47 Y midió el atrio, un cuadrado de 52.5 metros de largo y 52.5 metros de ancho; y el altar {estaba} delante del templo.

47 He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.

48 Me llevó después al pórtico del templo y midió {cada} pilar del pórtico, cinco codos por un lado y cinco por el otro; y la anchura de la puerta, tres codos por un lado y tres codos por el otro.

48 Y me llevó a la entrada de la Casa, y midió cada poste de la entrada, cinco codos de una parte, y cinco codos de la otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de la otra.

48 Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.

48 Me llevó después al pórtico del templo y midió {cada} pilar del pórtico, 2.63 metros por un lado y 2.63 metros por el otro; y la anchura de la puerta, 1.58 metros por un lado y 1.58 metros por el otro.

48 Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.

49 La longitud del pórtico {era} de veinte codos y la anchura de once codos; y junto a las gradas por donde se subía a él, {había} columnas junto a los pilares, una a un lado y otra al otro.

49 La longitud de la portada, veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas; y había columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro.

49 La longitud del pórtico veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas: y había columnas junto á los postes, una de un lado, y otra de otro.

49 La longitud del pórtico {era} de 10.5 metros y la anchura de 5.78 metros; y junto a las gradas por donde se subía a él, {había} columnas junto a los pilares, una a un lado y otra al otro.

49 The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org