1 Estos son los nombres de las tribus: desde el extremo norte, junto al camino de Hetlón a Lebo-hamat, hasta Hazar-enán {en} el límite de Damasco al norte, junto a Hamat, desde el lado oriental hasta el occidental: Dan, una {parte.}

1 Y éstos son los nombres de las tribus: Desde la parte del norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat, tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.

1 Y ESTOS son los nombres de las tribus: Desde la extremidad septentrional por la vía de Hethlon viniendo á Hamath, Haser-enon, al término de Damasco, al norte, al término de Hamath: tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.

1 ``Estos son los nombres de las tribus: desde el extremo norte, junto al camino de Hetlón a Lebo Hamat, hasta Hazar Enán {en} el límite con Damasco al norte, junto a Hamat, desde el lado oriental hasta el occidental: Dan, una {parte.}

1 “Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.

2 Junto al límite de Dan, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Aser, una {parte.}

2 Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Aser una parte.

2 Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Aser una parte.

2 "Junto al límite de Dan, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Aser, una {parte.}

2 Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.

3 Junto al límite de Aser, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Neftalí, una {parte.}

3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte del mar tendrá Neftalí, otra.

3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte de la mar, Nephtalí, otra.

3 "Junto al límite de Aser, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Neftalí, una {parte.}

3 Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.

4 Junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una {parte.}

4 Y junto al término de Neftalí, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Manasés, otra.

4 Y junto al término de Nephtalí, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Manasés, otra.

4 "Junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una {parte.}

4 Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.

5 Junto al límite de Manasés, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Efraín, una {parte.}

5 Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Efraín, otra.

5 Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ephraim, otra.

5 "Junto al límite de Manasés, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Efraín, una {parte.}

5 Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.

6 Junto al límite de Efraín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Rubén, una {parte.}

6 Y junto al término de Efraín, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Rubén, otra.

6 Y junto al término de Ephraim, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Rubén, otra.

6 "Junto al límite de Efraín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Rubén, una {parte.}

6 Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.

7 Junto al límite de Rubén, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Judá, una {parte.}

7 Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Judá, otra.

7 Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Judá, otra.

7 "Junto al límite de Rubén, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Judá, una {parte.}

7 Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.

8 Y junto al límite de Judá, desde el lado oriental hasta el lado occidental estará la porción que separaréis, de veinticinco mil {codos} de ancho, y de largo como una de las {demás} partes, desde el lado oriental hasta el lado occidental; y el santuario estará en medio de ella.

8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es a saber, desde la parte del oriente hasta la parte del mar; y el Santuario estará en medio de ella.

8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es á saber, desde la parte del oriente hasta la parte de

8 ``Y junto al límite de Judá, desde el lado oriental hasta el lado occidental estará la porción que separarán, de 13,125 metros de ancho, y de largo como una de las {demás} partes, desde el lado oriental hasta el lado occidental; y el santuario estará en medio de ella.

8 “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.

9 La porción que separaréis para el SEÑOR {será de} veinticinco mil {codos} de largo y diez mil de ancho.

9 La suerte que apartaréis para el SEÑOR, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.

9 La suerte que apartaréis para Jehová, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.

9 "La porción que separarán para el SEÑOR {será de} 13,125 metros de largo y 5,250 metros de ancho.

9 The allotment that you shall set apart to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.

10 Y la porción sagrada será para éstos, {es decir,} para los sacerdotes, hacia el norte, de veinticinco mil {codos de largo,} hacia el occidente de diez mil de ancho, hacia el oriente de diez mil de ancho, y hacia el sur de veinticinco mil de largo; y el santuario del SEÑOR estará en medio de ella.

10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al Mediodía; y el Santuario del SEÑOR estará en medio de ella.

10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al mediodía: y el santuario de Jehová estará en medio de ella.

10 "Y la porción sagrada será para éstos, {es decir,} para los sacerdotes, hacia el norte, de 13,125 metros de largo, hacia el occidente de 5,250 metros de ancho, hacia el oriente de 5,250 de ancho, y hacia el sur de 13,125 metros de largo; y el santuario del SEÑOR estará en medio de ella.

10 The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.

11 {Esta será} para los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que han guardado mi ordenanza, que no se descarriaron cuando los hijos de Israel se descarriaron, como se descarriaron los levitas.

11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas.

11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los Levitas.

11 "{Esta será} para los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que han guardado Mi ordenanza, que no se descarriaron cuando los Israelitas se descarriaron, como se descarriaron los Levitas.

11 It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray.

12 Y será para ellos una porción de la porción de la tierra, un lugar santísimo, junto al límite de los levitas.

12 Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los levitas.

12 Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los Levitas.

12 "Y será para ellos una porción de la porción de la tierra, un Lugar Santísimo, junto al límite de los Levitas.

12 It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.

13 A lo largo del límite de los sacerdotes, los levitas {tendrán} veinticinco mil {codos} de largo y diez mil de ancho. La longitud total {será de} veinticinco mil {codos} y la anchura de diez mil.

13 Y la de los levitas, será delante del término de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.

13 Y la de los Levitas, al lado del término de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura: toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.

13 "A lo largo del límite de los sacerdotes, los Levitas {tendrán} 13,125 metros de largo y 5,250 metros de ancho. La longitud total {será de} 13.125 metros y la anchura de 5,250 metros.

13 Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.

14 No venderán nada de ella ni la cambiarán, ni cederán esta porción escogida de la tierra, porque es consagrada para el SEÑOR.

14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR.

14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.

14 "No venderán nada de ella ni la cambiarán, ni cederán esta porción escogida de la tierra, porque es consagrada para el SEÑOR.

14 Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the Lord.

15 El resto de cinco mil {codos} de ancho y de veinticinco mil de largo será para uso común de la ciudad, para viviendas y para pastizales; y la ciudad estará en medio de ella.

15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejidos; y la ciudad estará en medio.

15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.

15 ``El resto de 2,625 metros de ancho y de 13,125 metros de largo será para uso común de la ciudad, para viviendas y para pastizales; y la ciudad estará en medio de ella.

15 “The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.

16 Y éstas {serán} sus medidas: al lado norte, cuatro mil quinientos {codos,} al lado sur, cuatro mil quinientos {codos,} al lado oriental, cuatro mil quinientos {codos,} y al lado occidental, cuatro mil quinientos {codos.}

16 Y éstas serán sus medidas: a la parte del norte cuatro mil quinientas cañas, y a la parte del mediodía cuatro mil quinientas, y a la parte del oriente cuatro mil quinientas, y a la parte del occidente cuatro mil quinientas.

16 Y estas serán sus medidas: á la parte del norte cuatro mil y quinientas cañas, y á la parte del mediodía cuatro mil y quinientas, y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas, y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas.

16 "Y éstas {serán} sus medidas: al lado norte, 2,363 metros, al lado sur, 2,363 metros, al lado oriental, 2,363 metros, y al lado occidental, 2,363 metros.

16 These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.

17 Y la ciudad tendrá pastizales: al norte, doscientos cincuenta {codos,} al sur, doscientos cincuenta {codos,} al oriente, doscientos cincuenta {codos,} y al occidente, doscientos cincuenta {codos.}

17 Y los ejidos de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al occidente de doscientas cincuenta.

17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas y cincuenta cañas, y al mediodía de doscientas y cincuenta, y al oriente de doscientas y cincuenta, y de doscientas y cincuenta al occidente.

17 "La ciudad tendrá pastizales (praderas): al norte, 131.25 metros, al sur, 131.25 metros, al oriente, 131.25 metros, y al occidente, 131.25 metros.

17 The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.

18 Lo que quede de la longitud a lo largo de la porción sagrada {será} de diez mil {codos} hacia el oriente y de diez mil hacia el occidente; y estará a lo largo de la porción sagrada. Y sus productos servirán de alimento para los trabajadores de la ciudad.

18 Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, que son diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar pan para los que sirven a la ciudad.

18 Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar para los que sirven á la ciudad.

18 "Lo que quede de la longitud a lo largo de la porción sagrada {será} de 5,250 metros hacia el oriente y de 5,250 metros hacia el occidente; y estará a lo largo de la porción sagrada. Y sus productos servirán de alimento para los trabajadores de la ciudad.

18 The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.

19 Y los trabajadores de la ciudad, de todas las tribus de Israel, la cultivarán.

19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.

19 Y los que servirán á la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.

19 "Y los trabajadores de la ciudad, de todas las tribus de Israel, la cultivarán.

19 The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.

20 Toda la porción {será de} veinticinco mil {codos} por veinticinco mil; separaréis la porción sagrada, un cuadrado, junto con la propiedad de la ciudad.

20 Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.

20 Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.

20 "Toda la porción {será de} 13,125 metros por 13,125 metros; separarán la porción sagrada, un cuadrado, junto con la propiedad de la ciudad.

20 The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.

21 Y lo que quede {será} para el príncipe, a uno y otro lado de la porción santa y de la propiedad de la ciudad; a lo largo de los veinticinco mil {codos} de la porción hasta el límite oriental y hacia el occidente enfrente de los veinticinco mil, hacia el límite occidental, a lo largo de las partes, {será} para el príncipe. Y la porción sagrada y el santuario del templo estarán en medio de ella.

21 Y del príncipe será lo que quedare de una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es a saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte santa hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partesdichas será del príncipe; y suerte santa será; y el Santuario de la Casa estará en medio de ella.

21 Y del príncipe será lo que quedare de la una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es á saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta

21 ``Y lo que quede {será} para el príncipe, a uno y otro lado de la porción santa y de la propiedad de la ciudad; a lo largo de los 13,125 metros de la porción hasta el límite oriental y hacia el occidente enfrente de los 13,125 metros, hacia el límite occidental, a lo largo de las partes, {será} para el príncipe. La porción sagrada y el santuario del templo estarán en medio de ella.

21 “The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.

22 Y excluyendo la propiedad de los levitas y la propiedad de la ciudad {que} están en medio de lo que pertenece al príncipe, {todo lo que} está entre el límite de Judá y el límite de Benjamín, será para el príncipe.

22 Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.

22 Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.

22 "Y excluyendo la propiedad de los Levitas y la propiedad de la ciudad {que} están en medio de lo que pertenece al príncipe, {todo lo que} está entre el límite de Judá y el límite de Benjamín, será para el príncipe.

22 Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.

23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una {parte.}

23 En cuanto a las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Benjamín una parte.

23 Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.

23 ``En cuanto a las demás tribus, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una {parte.}

23 “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.

24 Junto al límite de Benjamín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Simeón, una {parte.}

24 Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Simeón, otra.

24 Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón, otra.

24 "Junto al límite de Benjamín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Simeón, una {parte.}

24 Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.

25 Junto al límite de Simeón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Isacar, una {parte.}

25 Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Isacar, otra.

25 Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Issachâr, otra.

25 "Junto al límite de Simeón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Isacar, una {parte.}

25 Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.

26 Junto al límite de Isacar, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Zabulón, una {parte.}

26 Y junto al término de Isacar, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Zabulón, otra.

26 Y junto al término de Issachâr, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Zabulón, otra.

26 "Junto al límite de Isacar, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Zabulón, una {parte.}

26 Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.

27 Junto al límite de Zabulón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Gad, una {parte.}

27 Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Gad, otra.

27 Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Gad, otra.

27 "Junto al límite de Zabulón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Gad, una {parte.}

27 Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.

28 Y junto al límite de Gad, al lado sur, hacia el sur, el límite será desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente {de Egipto} hasta el mar Grande.

28 Y junto al término de Gad, a la parte del mediodía, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el gran mar.

28 Y junto al término de Gad, á la parte del austro, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta la gran mar.

28 "Y junto al límite de Gad, al lado sur, hacia el sur, el límite será desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente {de Egipto} hasta el Mar Grande.

28 And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.

29 Esta es la tierra que sortearéis como herencia para las tribus de Israel, y éstas serán sus porciones --declara el Señor DIOS.

29 Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas son sus partes, dijo el Señor DIOS.

29 Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad á las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho el Señor Jehová.

29 "Esta es la tierra que sortearán como herencia para las tribus de Israel, y éstas serán sus porciones," declara el Señor DIOS.

29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord God.

30 Y estas son las salidas de la ciudad: al lado norte, cuatro mil quinientos {codos} por medida.

30 Y éstas son las salidas de la ciudad a la parte del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.

30 Y estas son las salidas de la ciudad á la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.

30 ``Y estas son las salidas de la ciudad: al lado norte, 2,363 metros por medida.

30 “These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,

31 Las puertas de la ciudad llevarán los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.

31 Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel, tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.

31 Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.

31 "Las puertas de la ciudad llevarán los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la Puerta de Rubén, una; la Puerta de Judá, otra; la Puerta de Leví, otra.

31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.

32 Al lado oriental, cuatro mil quinientos {codos,} y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.

32 Y a la parte del oriente cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.

32 Y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.

32 "Al lado oriental, 2,363 metros, y tres puertas: la Puerta de José, una; la Puerta de Benjamín, otra; la Puerta de Dan, otra.

32 On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.

33 Al lado sur, cuatro mil quinientos {codos} por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.

33 Y a la parte del mediodía, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.

33 Y á la parte del mediodía, cuatro mil y quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Issachâr, otra; la puerta de Zabulón, otra.

33 "Al lado sur, 2,363 metros por medida, y tres puertas: la Puerta de Simeón, una; la Puerta de Isacar, otra; la Puerta de Zabulón, otra.

33 On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.

34 Y al lado occidental, cuatro mil quinientos {codos y} sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.

34 Y a la parte del occidente cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.

34 Y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Nephtalí, otra.

34 "Y al lado occidental, 2,363 metros sus tres puertas: la Puerta de Gad, una; la Puerta de Aser, otra; la Puerta de Neftalí, otra.

34 On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.

35 {La ciudad tendrá} dieciocho mil {codos} en derredor; y el nombre de la ciudad desde {ese} día {será}: el SEÑOR está allí.

35 En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será EL SEÑOR ESTÁ AQUÍ.

35 En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.

35 "{La ciudad tendrá} 9,450 metros en derredor; y el nombre de la ciudad desde {ese} día {será}: `el SEÑOR está allí.'"

35 The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, ‘The Lord is there.’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org