1 Estaré en mi puesto de guardia, y sobre la fortaleza me pondré; velaré para ver lo que El me dice, y qué he de responder cuando sea reprendido.

1 Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y atalayaré para ver qué hablará en mí, y qué he de responder a mi pregunta.

1 SOBRE mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y atalayaré para ver qué hablará en mí, y qué tengo de responder á mi pregunta.

1 Estaré en mi puesto de guardia, Y sobre la fortaleza me pondré; Velaré para ver lo que El me dice, Y qué he de responder cuando sea reprendido.

1 I will stand on my guard postAnd station myself on the rampart;And I will keep watch to see what He will speak to me,And how I may reply when I am reproved.

Castigo de Judá por Medio de los Caldeos

2 Entonces el SEÑOR me respondió, y dijo: Escribe la visión y grába{la} en tablas, para que corra el que la lea.

2 Y el SEÑOR me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.

2 Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.

2 Entonces el SEÑOR me respondió: ``Escribe la visión y grába{la} en tablas, Para que corra el que la lea.

2 Then the Lord answered me and said,“Record the visionAnd inscribe it on tablets,That the one who reads it may run.

3 Porque es aún visión para el tiempo señalado; se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; porque ciertamente vendrá, no tardará.

3 Aunque la visión es aún para un tiempo señalado, mas al fin hablará, y no mentirá; aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; espéralo.

3 Aunque la visión tardará aún por tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá: aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará.

3 Porque es aún visión para el tiempo señalado; Se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; Porque ciertamente vendrá, no tardará.

3 “For the vision is yet for the appointed time;It hastens toward the goal and it will not fail.Though it tarries, wait for it;For it will certainly come, it will not delay.

4 He aquí el orgulloso: en él, su alma no es recta, mas el justo por su fe vivirá.

4 He aquí, se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él; mas el justo en su fe vivirá.

4 He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.

4 Así es el orgulloso: En él, su alma no es recta, Mas el justo por su fe vivirá.

4 “Behold, as for the proud one,His soul is not right within him;But the righteous will live by his faith.

5 Además, el vino traiciona al hombre arrogante, de modo que no se queda en casa. Porque ensancha su garganta como el Seol, y es como la muerte, que nunca se sacia; reúne para sí todas las naciones, y recoge para sí todos los pueblos.

5 Cuanto más que el dado al vino, transpasador, hombre soberbio no permanecerá. Que ensanchó como el Seol su alma, y es como la muerte, que no se llenará; antes reunió a sí todos los gentiles, y amontonó a sí todos los pueblos.

5 Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no permanecerá: que ensanchó como el infierno su alma, y es como la muerte, que no se hartará: antes reunió á sí todas las gentes, y amontonó á sí todos los pueblos.

5 Además, el vino traiciona al hombre arrogante, De modo que no se queda en casa. Porque ensancha su garganta como el Seol (región de los muertos), Y es como la muerte, que nunca se sacia; Reúne para sí todas las naciones, Y recoge para sí todos los pueblos.

5 “Furthermore, wine betrays the haughty man,So that he does not stay at home.He enlarges his appetite like Sheol,And he is like death, never satisfied.He also gathers to himself all nationsAnd collects to himself all peoples.

6 ¿No pronunciarán todos éstos contra él una sátira, y burlas {e} intrigas contra él? Y dirán: `` ¿Ay del que aumenta lo que no es suyo ( ¿hasta cuándo?) y se hace rico con préstamos!"

6 ¿No han de levantar todos éstos sobre él enigma, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?

6 ¿No han de levantar todos estos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ­Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?

6 ¿No pronunciarán todos éstos contra él una sátira, Y burlas {e} intrigas contra él? Y dirán: ` ¡Ay del que aumenta lo que no es suyo ¿hasta cuándo? Y se hace rico con préstamos!'

6 “Will not all of these take up a taunt-song against him,Even mockery and insinuations against himAnd say, ‘Woe to him who increases what is not his—For how long—And makes himself rich with loans?’

7 ¿No se levantarán de repente tus acreedores, y se despertarán tus cobradores? Ciertamente serás despojo para ellos.

7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?

7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?

7 ¿No se levantarán de repente tus acreedores, Y se despertarán tus cobradores? Ciertamente serás despojo para ellos.

7 “Will not your creditors rise up suddenly,And those who collect from you awaken?Indeed, you will become plunder for them.

8 Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los demás pueblos te despojarán a ti, por la sangre humana y la violencia {hecha} a la tierra, al pueblo y a todos sus habitantes.

8 Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los otros pueblos te despojarán; a causa de la sangre humana, y robos de la tierra, de las ciudades y de todos los que moraban en ellas.

8 Porque tú has despojado muchas gentes, todos los otros pueblos te despojarán; á causa de las sangres humanas, y robos de la tierra, de las ciudades y de todos los que moraban en ellas.

8 Porque tú has despojado a muchas naciones, Todos los demás pueblos te despojarán a ti, Por la sangre humana y la violencia {hecha} a la tierra, Al pueblo y a todos sus habitantes.

8 “Because you have looted many nations,All the remainder of the peoples will loot you—Because of human bloodshed and violence done to the land,To the town and all its inhabitants.

9 ¿Ay del que obtiene ganancias ilícitas para su casa, para poner en alto su nido, para librarse de la mano de la calamidad!

9 ¡Ay del que codicia ganancia mal habida por violencia para su casa, por poner en alto su nido, por escaparse del poder del mal!

9 Ay del que codicia maligna codicia para su casa, por poner en alto su nido, por escaparse del poder del mal!

9 ¡Ay del que obtiene ganancias ilícitas para su casa, Para poner en alto su nido, Para librarse de la mano de la calamidad!

9 “Woe to him who gets evil gain for his houseTo put his nest on high,To be delivered from the hand of calamity!

10 Has maquinado cosa vergonzosa para tu casa, destruyendo a muchos pueblos, pecando {contra} ti mismo.

10 Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

10 Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

10 Has tramado cosa vergonzosa para tu casa, Destruyendo a muchos pueblos, Pecando {contra} ti mismo.

10 “You have devised a shameful thing for your houseBy cutting off many peoples;So you are sinning against yourself.

11 Ciertamente la piedra clamará desde el muro, y la viga le contestará desde el armazón.

11 Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.

11 Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.

11 Ciertamente la piedra clamará desde el muro, Y la viga le contestará desde el armazón.

11 “Surely the stone will cry out from the wall,And the rafter will answer it from the framework.

12 ¿Ay del que edifica una ciudad con sangre y funda un pueblo con violencia!

12 ¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que funda la villa con iniquidad!

12 Ay del que edifica la ciudad con sangres, y del que funda la villa con iniquidad!

12 ¡Ay del que edifica una ciudad con sangre Y funda un pueblo con violencia!

12 “Woe to him who builds a city with bloodshedAnd founds a town with violence!

13 ¿No viene del SEÑOR de los ejércitos que los pueblos trabajen para el fuego y las naciones se fatiguen en vano?

13 ¿No es esto del SEÑOR de los ejércitos? Los pueblos, pues, trabajarán para el fuego, y los gentiles se fatigarán en vano.

13 ¿No es esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos pues trabajarán para el fuego, y las gentes se fatigarán en vano.

13 ¿No viene del SEÑOR de los ejércitos Que los pueblos trabajen para el fuego Y las naciones se fatiguen en vano?

13 “Is it not indeed from the Lord of hostsThat peoples toil for fire,And nations grow weary for nothing?

14 Pues la tierra se llenará del conocimiento de la gloria del SEÑOR como las aguas cubren el mar.

14 Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria del SEÑOR, como las aguas cubren el mar.

14 Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.

14 Pues la tierra se llenará Del conocimiento de la gloria del SEÑOR Como las aguas cubren el mar.

14 “For the earth will be filledWith the knowledge of the glory of the Lord,As the waters cover the sea.

15 ¿Ay del que da de beber a su prójimo! ¿{Ay de ti} que mezclas tu veneno hasta embriagar{lo,} para contemplar su desnudez!

15 ¡Ay del que da de beber a sus compañeros, que les acercas tu odre y les embriagas, para mirar después sus desnudeces!

15 Ay del que da de beber á sus compañeros, que les acercas tu hiel y embriagas, para mirar sus desnudeces!

15 ¡Ay del que da de beber a su prójimo! ¡{Ay de ti} que mezclas tu veneno hasta embriagar{lo,} Para contemplar su desnudez!

15 “Woe to you who make your neighbors drink,Who mix in your venom even to make them drunkSo as to look on their nakedness!

16 Serás saciado de deshonra más que de gloria. Bebe tú también y muestra tu desnudez. Se volverá sobre ti el cáliz de la diestra del SEÑOR, y la ignominia sobre tu gloria.

16 Te has llenado de deshonra en vez de honra; bebe tú también, y tu prepucio será descubierto; el cáliz de la mano derecha del SEÑOR volverá sobre ti, y vómito de afrenta caerá sobre tu gloria.

16 Haste llenado de deshonra más que de honra: bebe tú también, y serás descubierto; el cáliz de la mano derecha de Jehová volverá sobre ti, y vómito de afrenta sobre tu gloria.

16 Serás saciado de deshonra más que de gloria. Bebe tú también y muestra tu desnudez. Se volverá sobre ti la copa de la diestra del SEÑOR, Y la ignominia sobre tu gloria.

16 “You will be filled with disgrace rather than honor.Now you yourself drink and expose your own nakedness.The cup in the Lord’s right hand will come around to you,And utter disgrace will come upon your glory.

17 Porque la violencia contra el Líbano te cubrirá, y el exterminio de las fieras te aterrará, a causa del derramamiento de sangre humana y la violencia {hecha} a la tierra, a la ciudad y a todos los que habitan en ella.

17 Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; a causa de la sangre humana, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que en ellas moraban.

17 Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; á causa de las sangres humanas, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que en ellas moraban.

17 Porque la violencia contra el Líbano te cubrirá, Y el exterminio de las fieras te aterrará, A causa del derramamiento de sangre humana y la violencia {hecha} a la tierra, A la ciudad y a todos los que habitan en ella.

17 “For the violence done to Lebanon will overwhelm you,And the devastation of its beasts by which you terrified them,Because of human bloodshed and violence done to the land,To the town and all its inhabitants.

18 ¿De qué sirve el ídolo que su artífice ha esculpido, {o} la imagen fundida, maestra de mentiras, para que {su} hacedor confíe en su obra cuando hace ídolos mudos?

18 ¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo? ¿La estatua de fundición, que enseña mentira, para que haciendo imágenes mudas confíe el hacedor en su obra?

18 ¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo? ¿la estatua de fundición, que enseña mentira, para que haciendo imágenes mudas confíe el hacedor en su obra?

18 ¿De qué sirve el ídolo que su artífice ha esculpido, {O} la imagen fundida, maestra de mentiras, Para que {su} hacedor confíe en su obra Cuando hace ídolos mudos?

18 “What profit is the idol when its maker has carved it,Or an image, a teacher of falsehood?For its maker trusts in his own handiworkWhen he fashions speechless idols.

19 ¿Ay del que dice al madero: ``Despierta", {o} a la piedra muda: ``Levántate"! ¿Será esto {tu} maestro? He aquí, está cubierto de oro y plata, y no hay aliento alguno en su interior.

19 ¡Ay del que dice al palo: Despiértate; y a la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él aliento.

19 Ay del que dice al palo; Despiértate; y á la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él espíritu.

19 ¡Ay del que dice al madero: `Despierta,' {O} a la piedra muda: `Levántate!' ¿Será esto {tu} maestro? Mira que está cubierto de oro y plata, Y no hay aliento alguno en su interior.

19 “Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’To a mute stone, ‘Arise!’And that is your teacher?Behold, it is overlaid with gold and silver,And there is no breath at all inside it.

20 Pero el SEÑOR está en su santo templo: calle delante de El toda la tierra.

20 Mas el SEÑOR está en su santo Templo: calle delante de él toda la tierra.

20 Mas Jehová está en su santo templo: calle delante de él toda la tierra.

20 Pero el SEÑOR está en Su santo templo: Calle delante de El toda la tierra."

20 “But the Lord is in His holy temple.Let all the earth be silent before Him.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org