Eliú Censura a JOB

1 Entonces prosiguió Eliú, y dijo:

1 Además respondió Eliú, y dijo:

1 ADEMAS respondió Eliú, y dijo:

1 Entonces prosiguió Eliú, y dijo:

1 Then Elihu continued and said,

2 Oíd, sabios, mis palabras, y vosotros los que sabéis, prestadme atención.

2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.

2 Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

2 ``Oigan, sabios, mis palabras, Y ustedes los que saben, préstenme atención.

2 “Hear my words, you wise men,And listen to me, you who know.

3 Porque el oído distingue las palabras, como el paladar prueba la comida.

3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.

3 Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.

3 Porque el oído distingue las palabras, Como el paladar prueba la comida.

3 “For the ear tests wordsAs the palate tastes food.

4 Escojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno.

4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

4 Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

4 Escojamos para nosotros lo que es justo; Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.

4 “Let us choose for ourselves what is right;Let us know among ourselves what is good.

5 Porque Job ha dicho: ``Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.

5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.

5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

5 Porque Job ha dicho: `Yo soy justo, Pero Dios me ha quitado mi derecho.

5 “For Job has said, ‘I am righteous,But God has taken away my right;

6 `` ¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin {haber yo cometido} transgresión."

6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

6 ` ¿He de mentir respecto a mi derecho? Mi herida es incurable, sin {haber yo cometido} transgresión.'

6 Should I lie concerning my right?My wound is incurable, though I am without transgression.’

7 ¿Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua,

7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?

7 ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?

7 ¿Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua,

7 “What man is like Job,Who drinks up derision like water,

8 que va en compañía de los que hacen iniquidad, y anda con hombres perversos?

8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.

8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.

8 Que va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con hombres perversos?

8 Who goes in company with the workers of iniquity,And walks with wicked men?

9 Porque ha dicho: ``Nada gana el hombre cuando se complace en Dios."

9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.

9 Porque ha dicho: `Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.'

9 “For he has said, ‘It profits a man nothingWhen he is pleased with God.’

10 Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, y del Todopoderoso la maldad.

10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.

10 Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

10 Por tanto, escúchenme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, Y del Todopoderoso (Shaddai) la maldad.

10 “Therefore, listen to me, you men of understanding.Far be it from God to do wickedness,And from the Almighty to do wrong.

11 Porque El paga al hombre {conforme a} su trabajo, y retribuye a cada cual conforme a su conducta.

11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.

11 Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.

11 Porque El paga al hombre {conforme a} su trabajo, Y retribuye a cada uno conforme a su conducta.

11 “For He pays a man according to his work,And makes him find it according to his way.

12 Ciertamente, Dios no obrará perversamente, y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.

12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

12 Ciertamente, Dios no obrará perversamente, Y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.

12 “Surely, God will not act wickedly,And the Almighty will not pervert justice.

13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Y quién ha puesto {a su cargo} el mundo entero?

13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

13 ¿Quién Le dio autoridad sobre la tierra? ¿Y quién ha puesto {a Su cargo} el mundo entero?

13 “Who gave Him authority over the earth?And who has laid on Him the whole world?

14 Si El determinara hacerlo así, si hiciera volver a sí mismo su espíritu y su aliento,

14 Si él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,

14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

14 Si El determinara hacerlo así, Si hiciera volver a sí mismo Su espíritu y Su aliento,

14 “If He should determine to do so,If He should gather to Himself His spirit and His breath,

15 toda carne a una perecería, y el hombre volvería al polvo.

15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.

15 Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.

15 Toda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo.

15 All flesh would perish together,And man would return to dust.

16 Pero si {tienes} inteligencia, oye esto, escucha la voz de mis palabras.

16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

16 Pero si {tienes} inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras.

16 “But if you have understanding, hear this;Listen to the sound of my words.

17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Y condenarás al Justo poderoso,

17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?

17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Y condenarás al Justo poderoso,

17 “Shall one who hates justice rule?And will you condemn the righteous mighty One,

18 que dice a un rey: ``Indigno", a los nobles: ``Perversos";

18 ¿Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?

18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?

18 Que dice a un rey: `Indigno,' A los nobles: `Perversos';

18 Who says to a king, ‘Worthless one,’To nobles, ‘Wicked ones’;

19 que no hace acepción de príncipes, ni considera al rico sobre el pobre, ya que todos son obra de sus manos?

19 Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.

19 ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.

19 Que no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos?

19 Who shows no partiality to princesNor regards the rich above the poor,For they all are the work of His hands?

20 En un momento mueren, y a medianoche se estremecen los pueblos y pasan, y los poderosos son quitados sin esfuerzo.

20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.

20 En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.

20 En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo.

20 “In a moment they die, and at midnightPeople are shaken and pass away,And the mighty are taken away without a hand.

21 Porque sus ojos observan los caminos del hombre, y El ve todos sus pasos.

21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

21 Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, Y El ve todos sus pasos.

21 “For His eyes are upon the ways of a man,And He sees all his steps.

22 No hay tinieblas ni densa oscuridad donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.

22 No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.

22 No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

22 “There is no darkness or deep shadowWhere the workers of iniquity may hide themselves.

23 Porque El no {necesita} considerar más al hombre, para que vaya ante Dios en juicio.

23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.

23 No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.

23 Porque El no {necesita} considerar más al hombre, Para que vaya ante Dios en juicio.

23 “For He does not need to consider a man further,That he should go before God in judgment.

24 El quebranta a los poderosos sin indagar, y pone a otros en su lugar.

24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.

24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.

24 El quebranta a los poderosos sin indagar, Y pone a otros en su lugar.

24 “He breaks in pieces mighty men without inquiry,And sets others in their place.

25 Pues El conoce sus obras, de noche {los} derriba y son aplastados.

25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

25 Pues El conoce sus obras, De noche {los} derriba Y son aplastados.

25 “Therefore He knows their works,And He overthrows them in the night,And they are crushed.

26 Como a malvados los azota en un lugar público,

26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;

26 Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:

26 Como a malvados los azota En un lugar público,

26 “He strikes them like the wickedIn a public place,

27 porque se apartaron de seguirle, y no consideraron ninguno de sus caminos,

27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;

27 Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;

27 Porque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,

27 Because they turned aside from following Him,And had no regard for any of His ways;

28 haciendo que el clamor del pobre llegara a El, y que oyera el clamor de los afligidos.

28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.

28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

28 Haciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.

28 So that they caused the cry of the poor to come to Him,And that He might hear the cry of the afflicted—

29 Cuando está quieto, ¿quién puede condenar{le?;} y cuando esconde su rostro, ¿quién puede contemplarle?; esto es, tanto nación como hombre,

29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

29 Cuando está quieto, ¿quién puede condenar{lo?;} Y cuando esconde Su rostro, ¿quién puede contemplarlo?; Esto es, tanto nación como hombre,

29 When He keeps quiet, who then can condemn?And when He hides His face, who then can behold Him,That is, in regard to both nation and man?—

30 para que no gobiernen hombres impíos, ni sean lazos para el pueblo.

30 para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.

30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.

30 Para que no gobiernen hombres impíos, Ni sean trampas para el pueblo.

30 So that godless men would not ruleNor be snares of the people.

31 Porque ¿ha dicho alguno a Dios: ``He sufrido {castigo,} {ya} no ofenderé {más;}

31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.

31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:

31 Porque ¿ha dicho alguien a Dios: `He sufrido {castigo,} {Ya} no ofenderé {más;}

31 “For has anyone said to God,‘I have borne chastisement;I will not offend anymore;

32 enséñame lo que no veo; si he obrado mal, no lo volveré {a hacer?"}

32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.

32 Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.

32 Enséñame lo que no veo; Si he obrado mal, No lo volveré {a hacer?'}

32 Teach me what I do not see;If I have done iniquity,I will not do it again’?

33 ¿Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, por tanto, declara lo que sabes.

33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.

33 ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.

33 ¿Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, Por tanto, declara lo que sabes.

33 “Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?For you must choose, and not I;Therefore declare what you know.

34 Los hombres entendidos me dirán, y {también} el sabio que me oiga:

34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:

34 Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:

34 Los hombres entendidos me dirán, Y {también} el sabio que me oiga:

34 “Men of understanding will say to me,And a wise man who hears me,

35 ``Job habla sin conocimiento, y sus palabras no tienen sabiduría.

35 Que Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.

35 Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

35 `Job habla sin conocimiento, Y sus palabras no tienen sabiduría.

35 ‘Job speaks without knowledge,And his words are without wisdom.

36 ``Job debe ser juzgado hasta el límite, porque responde como los hombres perversos.

36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.

36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.

36 Job debe ser juzgado hasta el límite, Porque responde como los hombres perversos.

36 ‘Job ought to be tried to the limit,Because he answers like wicked men.

37 ``Porque a su pecado añade rebelión; bate palmas entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios."

37 Porque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

37 Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.

37 Porque a su pecado añade rebelión; Bate palmas entre nosotros, Y multiplica sus palabras contra Dios.'"

37 ‘For he adds rebellion to his sin;He claps his hands among us,And multiplies his words against God.’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org