Los Primeros Creyentes en Jerusalén

1 Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.

1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

1 Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

1 Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

2 Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios {como} maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.

2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.

2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.

2 Este vino a Jesús de noche y Le dijo: ``Rabí, sabemos que has venido de Dios {como} maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él."

2 this man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”

3 Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.

3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.

3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.

3 Jesús le contestó: ``En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios."

3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”

4 Nicodemo le dijo*: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo {ya} viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

4 Nicodemo Le dijo: `` ¿Cómo puede un hombre nacer siendo {ya} viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?"

4 Nicodemus *said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”

5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.

5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

5 Jesús respondió: ``En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.

6 Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

6 "Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 No te asombres de que te haya dicho: ``Os es necesario nacer de nuevo."

7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

7 "No te asombres de que te haya dicho: `Tienen que nacer de nuevo.'

7 Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’

8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

8 "El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu."

8 The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”

9 Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?

9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

9 Nicodemo Le preguntó: `` ¿Cómo puede ser esto?

9 Nicodemus said to Him, “How can these things be?”

10 Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

10 Jesús le respondió: ``Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

11 En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.

11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

11 "En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.

11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.

12 Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?

12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

12 "Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?

12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

Los Hijos de Dios

13 Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, {es decir,} el Hijo del Hombre que está en el cielo.

13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

13 "Nadie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, {es decir,} el Hijo del Hombre que está en el cielo.

13 No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

14 "Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

15 para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna.

15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

15 para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna.

15 so that whoever believes will in Him have eternal life.

El Nuevo Nacimiento

16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.

16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

16 ``Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

16 “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.

17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.

17 "Porque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

17 For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

18 El que cree en El no es condenado; {pero} el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.

18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

18 "El que cree en El no es condenado (juzgado); {pero} el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.

18 He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.

19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

19 "Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.

19 This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.

20 Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.

20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.

20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.

20 "Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.

20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.

21 Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.

21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

21 "Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios."

21 But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.”

El Amor de Dios

22 Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

22 Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.

23 Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y {muchos} venían y eran bautizados.

23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

23 Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y {muchos} venían y eran bautizados.

23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—

24 Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.

24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.

24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.

24 Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.

24 for John had not yet been thrown into prison.

25 Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

25 Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

25 Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.

26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.

26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.

26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.

26 Vinieron a Juan y le dijeron: ``Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El."

26 And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”

27 Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.

27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

27 Juan les respondió: ``Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.

27 John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: ``Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El."

28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

28 "Ustedes mismos me son testigos de que dije: `Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.'

28 You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

29 El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está {allí} y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. {Y} por eso, este gozo mío se ha completado.

29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

29 "El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está {allí} y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. {Y} por eso, este gozo mío se ha completado.

29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.

30 Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.

30 "Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

30 He must increase, but I must decrease.

31 El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.

31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.

31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.

31 ``El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.

31 “He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

32 Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.

32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

32 "Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.

32 What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

33 El que ha recibido su testimonio ha certificado {esto:} que Dios es veraz.

33 El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

33 El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

33 "El que ha recibido Su testimonio ha certificado {esto:} que Dios es veraz.

33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

34 Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

34 "Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

34 For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

35 El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.

35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

35 "El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.

35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.

36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

36 "El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él."

36 He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org