1 Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban a Jesús para oírle;

1 Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.

1 Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle.

1 Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban para oír a Jesús.

1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.

2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este recibe a los pecadores y come con ellos.

2 Y murmuraban los fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.

2 Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come.

2 Y los Fariseos y los escribas murmuraban: ``Este recibe a los pecadores y come con ellos".

2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”

3 Entonces El les refirió esta parábola, diciendo:

3 Y él les refirió esta parábola, diciendo:

3 Y él les propuso esta parábola, diciendo:

3 Entonces Jesús les dijo esta parábola:

3 So He told them this parable, saying,

4 ¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle?

4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle?

4 `` ¿Qué hombre de ustedes, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

4 “What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?

5 Al encontrar{la, la} pone sobre sus hombros, gozoso;

5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

5 "Al encontrar{la, la} pone sobre sus hombros, gozoso.

5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

6 y cuando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: ``Alegraos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido."

6 y viniendo a casa, junta a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: Regocijad conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.

6 Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido.

6 "Cuando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: `Alégrense conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.'

6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

7 Os digo que de la misma manera, habrá {más} gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento.

7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.

7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.

7 "Les digo que de la misma manera, habrá {más} gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento.

7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

Parábola de la Oveja Perdida

8 ¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar{la?}

8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?

8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?

8 `` ¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata (salario de diez días) y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar{la?}

8 “Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?

9 Cuando {la} encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ``Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido."

9 Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.

9 Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido.

9 "Cuando {la} encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: `Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.'

9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’

10 De la misma manera, os digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.

10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

10 "De la misma manera, les digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente."

10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

Parábola de la Moneda Perdida

11 Y {Jesús} dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;

11 Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

11 Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

11 Jesús añadió: ``Cierto hombre tenía dos hijos;

11 And He said, “A man had two sons.

12 y el menor de ellos le dijo al padre: ``Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde." Y él les repartió sus bienes.

12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.

12 Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.

12 y el menor de ellos le dijo al padre: `Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.' Y él les repartió sus bienes.

12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.

13 No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos a una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.

13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.

13 "No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.

14 Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar.

14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.

14 "Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.

15 Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

15 Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentara los puercos.

15 Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos.

15 "Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

16 Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba {nada.}

16 Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

16 Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

16 "Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba {nada.}

16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

17 Entonces, volviendo en sí, dijo: `` ¿Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

17 Y volviendo en sí, dijo: ­Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

17 "Entonces, volviendo en sí, dijo: ` ¡Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

17 But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!

18 ``Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: `Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;

18 Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;

18 ~`Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: ``Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

18 I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;

19 ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.'"

19 ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.

19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.

19 ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores."'"

19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’

20 Y levantándose, fue a su padre. Y cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión {por él,} y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

20 Y levantándose, vino a su padre. Y como aún estuviera lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.

20 Y levantándose, vino á su padre. Y como aun estuviese lejos, viólo su padre, y fué movido á misericordia, y corrió, y echóse sobre su cuello, y besóle.

20 ``Levantándose, fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión {por él,} y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.

21 Y el hijo le dijo: ``Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo."

21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y delante de ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.

21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.

21 "Y el hijo le dijo: `Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo.'

21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’

22 Pero el padre dijo a sus siervos: ``Pronto; traed la mejor ropa y vestidlo, y poned un anillo en su mano y sandalias en los pies;

22 Mas el padre dijo a sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.

22 Mas el padre dijo á sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.

22 "Pero el padre dijo a sus siervos: `Pronto; traigan la mejor ropa y vístanlo; pónganle un anillo en su mano y sandalias en los pies.

22 But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;

23 y traed el becerro engordado, matad{lo,} y comamos y regocijémonos;

23 Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos banquete;

23 Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:

23 ~`Traigan el becerro engordado, máten{lo,} y comamos y regocijémonos;

23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado." Y comenzaron a regocijarse.

24 porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.

24 Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse.

24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.' Y comenzaron a regocijarse.

24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.

25 Y su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

25 Y su hijo mayor estaba en el campo; el cual cuando vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;

25 Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;

25 ``Su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

25 “Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.

26 Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era {todo} aquello.

26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.

26 Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello.

26 "Llamando a uno de los criados, le preguntó qué era {todo} aquello.

26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.

27 Y él le dijo: ``Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado porque lo ha recibido sano y salvo."

27 Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha matado el becerro grueso, por haberle recibido salvo.

27 Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo.

27 "Y él le dijo: `Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado, porque lo ha recibido sano y salvo.'

27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’

28 Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba {que entrara.}

28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrara.

28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.

28 "Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba {que entrara.}

28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.

29 Pero respondiendo él, le dijo al padre: ``Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y {sin embargo,} nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

29 Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para hacer banquete con mis amigos;

29 Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos:

29 "Pero él le dijo al padre: `Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y {sin embargo,} nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

29 But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;

30 pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado."

30 Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu sustento con rameras, has matado para él el becerro grueso.

30 Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para él el becerro grueso.

30 pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.'

30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’

31 Y él le dijo: ``Hijo {mío,} tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.

31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.

31 "Y su padre le dijo: `Hijo {mío,} tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

31 And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.

32 ``Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; {estaba} perdido y ha sido hallado."

32 mas era necesario hacer banquete y regocijarnos, porque éste tu hermano estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado.

32 Mas era menester hacer fiesta y holgar nos, porque este tu hermano muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado.

32 ~`Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; {estaba} perdido y ha sido hallado.'"

32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org