1 Pero el primer {día} de la semana, al rayar el alba, {las mujeres} vinieron al sepulcro trayendo las especias aromáticas que habían preparado.

1 Y el primero de los sábados, muy de mañana, vinieron al monumento, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.

1 Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.

1 Pero el primer {día} de la semana, al rayar el alba, {las mujeres} vinieron al sepulcro trayendo las especias aromáticas que habían preparado.

1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.

2 Y encontraron {que} la piedra {había sido} removida del sepulcro,

2 Y hallaron la piedra revuelta de la puerta del sepulcro.

2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.

2 Encontraron {que} la piedra {había sido} removida del sepulcro,

2 And they found the stone rolled away from the tomb,

3 y cuando entraron, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.

3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.

3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.

3 y cuando entraron, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.

3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

4 Y aconteció que estando ellas perplejas por esto, de pronto se pusieron junto a ellas dos varones en vestiduras resplandecientes;

4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;

4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;

4 Aconteció que estando ellas perplejas por esto, de pronto se pusieron junto a ellas dos varones en vestiduras resplandecientes.

4 While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;

5 y estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

5 y como tuvieran ellas temor, y bajaran el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

5 Estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: `` ¿Por qué buscan entre los muertos al que vive?

5 and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?

6 No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos cómo os habló cuando estaba aún en Galilea,

6 No está aquí, mas ha resucitado; acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,

6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,

6 "No está aquí, sino que ha resucitado. Acuérdense cómo les habló cuando estaba aún en Galilea,

6 He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar.

7 diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.

7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.

7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar."

7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.”

8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,

8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,

8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,

8 Entonces ellas se acordaron de Sus palabras,

8 And they remembered His words,

9 y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.

9 y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.

9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.

9 y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once {apóstoles} y a todos los demás.

9 and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.

10 Eran María Magdalena y Juana y María, la {madre} de Jacobo; también las demás {mujeres} con ellas referían estas cosas a los apóstoles.

10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás que estaban con ellas, las que dijeron estas cosas a los apóstoles.

10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.

10 Eran María Magdalena y Juana y María, la {madre} de Jacobo (Santiago). También las demás {mujeres} con ellas decían estas cosas a los apóstoles.

10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.

11 Y a ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron.

11 Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.

11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.

11 A ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron.

11 But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.

12 Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro; e inclinándose para mirar {adentro,} vio* sólo las envolturas de lino; y se fue a su casa, maravillado de lo que había acontecido.

12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio sólo los lienzos allí echados; y se fue maravillado entre sí de lo que había sucedido.

12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.

12 Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Inclinándose para mirar {adentro,} vio sólo las envolturas de lino, y se fue a su casa maravillado de lo que había acontecido.

12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he *saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.

La Resurrección

13 Y he aquí que aquel mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba como a once kilómetros de Jerusalén.

13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalén sesenta estadios, llamada Emaús.

13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.

13 Aquel mismo día dos de los discípulos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba como a once kilómetros de Jerusalén.

13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.

14 Y conversaban entre sí acerca de todas estas cosas que habían acontecido.

14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.

14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.

14 Conversaban entre sí acerca de todas estas cosas que habían acontecido.

14 And they were talking with each other about all these things which had taken place.

15 Y sucedió que mientras conversaban y discutían, Jesús mismo se acercó y caminaba con ellos.

15 Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.

15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.

15 Y mientras conversaban y discutían, Jesús mismo se acercó y caminaba con ellos.

15 While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

16 Pero sus ojos estaban velados para que no le reconocieran.

16 Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conocieran.

16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.

16 Pero sus ojos estaban velados para que no Lo reconocieran.

16 But their eyes were prevented from recognizing Him.

17 Y El les dijo: ¿Qué discusiones son estas que tenéis entre vosotros mientras vais andando? Y ellos se detuvieron, con semblante triste.

17 Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?

17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?

17 Y El les dijo: `` ¿Qué discusiones (palabras) son estas que tienen entre ustedes mientras van andando?" Y ellos se detuvieron, con semblante triste.

17 And He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.

18 Respondiendo uno {de ellos,} llamado Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único visitante en Jerusalén que no sabe las cosas que en ella han acontecido en estos días?

18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?

18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?

18 Uno {de ellos,} llamado Cleofas, Le dijo: `` ¿Eres Tú el único visitante en Jerusalén que no sabe las cosas que en ella han acontecido en estos días?"

18 One of them, named Cleopas, answered and said to Him, “Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?”

19 Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;

19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;

19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;

19 `` ¿Qué cosas?" les preguntó Jesús. Y ellos Le dijeron: ``Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;

19 And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,

20 y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes le entregaron a sentencia de muerte y le crucificaron.

20 y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le colgaron de un madero.

20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.

20 y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes Lo entregaron a sentencia de muerte y Lo crucificaron.

20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.

21 Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Pero además de todo esto, este es el tercer día desde que estas cosas acontecieron.

21 Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.

21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.

21 "Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, éste es el tercer día desde que estas cosas acontecieron.

21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.

22 Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; {pues} cuando fueron de madrugada al sepulcro,

22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro;

22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:

22 "Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; {pues} cuando fueron de madrugada al sepulcro,

22 But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,

23 y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

23 y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

23 y al no hallar Su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

23 and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

24 Algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y {lo} hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no le vieron.

24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.

24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.

24 "Algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y {lo} hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no lo vieron."

24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”

25 Entonces Jesús les dijo: ¿Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!

25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!

25 Entonces él les dijo: ­Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!

25 Entonces Jesús les dijo: `` ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!

25 And He said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera todas estas cosas y entrara en su gloria?

26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?

26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?

26 " ¿No era necesario que el Cristo (el Mesías) padeciera todas estas cosas y entrara en Su gloria?"

26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?”

27 Y comenzando por Moisés y {continuando} con todos los profetas, les explicó lo referente a El en todas las Escrituras.

27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba esto en todas las Escrituras que eran de él.

27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.

27 Comenzando por Moisés y {continuando} con todos los profetas, les explicó lo referente a El en todas las Escrituras.

27 Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.

28 Se acercaron a la aldea adonde iban, y El hizo como que iba más lejos.

28 Y llegaron a la aldea a donde iban; y él hizo como que iba más lejos.

28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.

28 Se acercaron a la aldea adonde iban, y El hizo como que iba más lejos.

28 And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.

29 Y ellos le instaron, diciendo: Quédate con nosotros, porque está atardeciendo, y el día ya ha declinado. Y entró a quedarse con ellos.

29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Y entró con ellos.

29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.

29 Y ellos Le insistieron, diciendo: ``Quédate con nosotros, porque está atardeciendo, y el día ya ha declinado." Y entró a quedarse con ellos.

29 But they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them.

30 Y sucedió que al sentarse {a la mesa} con ellos, tomó pan, y {lo} bendijo; y partiéndo{lo,} les dio.

30 Y aconteció, que estando sentado con ellos a la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y les dio.

30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.

30 Al sentarse {a la mesa} con ellos, Jesús tomó pan, y {lo} bendijo; y partiéndo{lo,} les dio.

30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.

31 Entonces les fueron abiertos los ojos y le reconocieron; pero El desapareció de {la presencia de} ellos.

31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.

31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.

31 Entonces les fueron abiertos los ojos y Lo reconocieron; pero El desapareció de {la presencia de} ellos.

31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.

32 Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?

32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

32 Y se dijeron el uno al otro: `` ¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?"

32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”

33 Y levantándose en esa misma hora, regresaron a Jerusalén, y hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,

33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos.

33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.

33 Levantándose en esa misma hora, regresaron a Jerusalén, y hallaron reunidos a los once {apóstoles} y a los que estaban con ellos,

33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,

34 que decían: Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón.

34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.

34 que decían: ``Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón."

34 saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon.”

35 Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo le habían reconocido en el partir del pan.

35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos en el partir el pan.

35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.

35 Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo Lo habían reconocido al partir el pan.

35 They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.

Jesús se Manifiesta a Dos Discípulos

36 Mientras ellos relataban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.

36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.

36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.

36 Mientras ellos relataban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: ``Paz a ustedes."

36 While they were telling these things, He Himself stood in their midst and *said to them, “Peace be to you.”

37 Pero ellos, aterrorizados y asustados, pensaron que veían un espíritu.

37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.

37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.

37 Pero ellos, aterrorizados y asustados, pensaron que veían un espíritu.

37 But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

38 Y El les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y por qué surgen dudas en vuestro corazón?

38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?

38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?

38 Y El les dijo: `` ¿Por qué están turbados, y por qué surgen dudas en sus corazones?

38 And He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?

39 Mirad mis manos y mis pies, que soy yo mismo; palpadme y ved, porque un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo.

39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; que un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.

39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.

39 "Miren Mis manos y Mis pies, que Yo mismo soy; tóquenme y vean, porque un espíritu no tiene carne ni huesos como ustedes ven que Yo tengo."

39 See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”

40 Y cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.

40 Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.

40 Cuando dijo esto, les mostró las manos y los pies.

40 And when He had said this, He showed them His hands and His feet.

41 Como ellos todavía no {lo} creían a causa de la alegría y que estaban asombrados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?

41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?

41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?

41 Como ellos todavía no {lo} creían a causa de la alegría y porque estaban asombrados, les dijo: `` ¿Tienen aquí algo de comer?"

41 While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, “Have you anything here to eat?”

42 Entonces ellos le presentaron parte de un pescado asado.

42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

42 Ellos Le presentaron parte de un pescado asado,

42 They gave Him a piece of a broiled fish;

43 Y El lo tomó y comió delante de ellos.

43 Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.

43 Y él tomó, y comió delante de ellos.

43 y El lo tomó en las manos y comió delante de ellos.

43 and He took it and ate it before them.

Jesús se Aparece a los Discípulos

44 Y les dijo: Esto es lo que yo os decía cuando todavía estaba con vosotros: que era necesario que se cumpliera todo lo que sobre mí está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos.

44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumplieran todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.

44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.

44 Después Jesús les dijo: ``Esto es lo que Yo les decía cuando todavía estaba con ustedes: que era necesario que se cumpliera todo lo que sobre Mí está escrito en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos."

44 Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”

45 Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,

45 Entonces les abrió el sentido, para que entendieran las Escrituras;

45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;

45 Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,

45 Then He opened their minds to understand the Scriptures,

46 y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día;

46 y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera, y resucitara de los muertos al tercer día;

46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;

46 y les dijo: ``Así está escrito, que el Cristo (el Mesías) padecerá y resucitará de entre los muertos al tercer día;

46 and He said to them, “Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,

47 y que en su nombre se predicara el arrepentimiento para el perdón de los pecados a todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

47 y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.

47 y que en Su nombre se predicará el arrepentimiento para el perdón de los pecados a todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

47 and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.

48 Vosotros sois testigos de estas cosas.

48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.

48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.

48 "Ustedes son testigos de estas cosas.

48 You are witnesses of these things.

49 Y he aquí, yo enviaré sobre vosotros la promesa de mi Padre; pero vosotros, permaneced en la ciudad hasta que seáis investidos con poder de lo alto.

49 Y he aquí, yo enviaré al Prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.

49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.

49 "Por tanto, Yo enviaré sobre ustedes la promesa de Mi Padre; pero ustedes, permanezcan en la ciudad hasta que sean investidos con poder de lo alto."

49 And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”

La Gran Comisión

50 Entonces los condujo fuera {de la ciudad,} hasta cerca de Betania, y alzando sus manos, los bendijo.

50 Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo.

50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.

50 Entonces Jesús los condujo fuera {de la ciudad,} hasta cerca de Betania, y alzando Sus manos, los bendijo.

50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.

51 Y aconteció que mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.

51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.

51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.

51 Y aconteció que mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.

51 While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.

52 Ellos, después de adorarle, regresaron a Jerusalén con gran gozo,

52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo;

52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;

52 Ellos, después de adorar a Jesús, regresaron a Jerusalén con gran gozo,

52 And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,

53 y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

53 y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.

53 y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

53 and were continually in the temple praising God.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org