La Madre y los Hermanos de Jesús

1 Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca {que estaba} en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.

1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.

1 Comenzó Jesús a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca {que estaba} en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

1 He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.

2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:

2 And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,

3 ¿Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;

3 Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.

3 ``Escuchen: El sembrador salió a sembrar;

3 “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;

4 y aconteció que al sembrar, una parte {de la semilla} cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

4 y al sembrar, una parte {de la semilla} cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

4 as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.

5 Otra {parte} cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.

5 Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;

5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:

5 "Otra {parte} cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.

5 Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.

6 Pero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó.

6 mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

6 "Pero cuando salió el sol, se quemó, y por no tener raíz, se secó.

6 And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

7 Otra {parte} cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

7 Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.

7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.

7 "Otra {parte} cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

7 Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.

8 Y otras {semillas} cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.

8 Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.

8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.

8 "Y otras {semillas} cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno."

8 Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”

9 Y El decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.

9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.

9 Y añadió: ``El que tiene oídos para oír, que oiga."

9 And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”

Parábola del Sembrador

10 Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban {sobre} las parábolas.

10 Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

10 Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban {sobre} las parábolas.

10 As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.

11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas;

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

11 ``A ustedes les ha sido dado el misterio del reino de Dios," les decía, ``pero los que están afuera reciben todo en parábolas;

11 And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,

12 para que VIENDO VEAN PERO NO PERCIBAN, Y OYENDO OIGAN PERO NO ENTIENDAN, NO SEA QUE SE CONVIERTAN Y SEAN PERDONADOS.

12 para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

12 para que VIENDO, VEAN PERO NO PERCIBAN, Y OYENDO, OIGAN PERO NO ENTIENDAN, NO SEA QUE SE CONVIERTAN Y SEAN PERDONADOS."

12 so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven.”

13 Y les dijo*: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

13 También les dijo: `` ¿No entienden esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderán todas las {otras} parábolas?

13 And He *said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?

14 El sembrador siembra la palabra.

14 El sembrador es el que siembra la Palabra.

14 El que siembra es el que siembra la palabra.

14 "El sembrador siembra la palabra.

14 The sower sows the word.

15 Y éstos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son {aquellos} que en cuanto {la} oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.

15 Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.

15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.

15 "Estos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son {aquéllos} que en cuanto {la} oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.

15 These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.

16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;

16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;

16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;

16 "Y de igual manera, éstos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;

16 In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;

17 pero no tienen raíz {profunda} en sí mismos, sino que {sólo} son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan {y caen.}

17 pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.

17 Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.

17 pero no tienen raíz {profunda} en sí mismos, sino que {sólo} son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida se apartan de ella.

17 and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.

18 Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

18 "Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,

18 And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,

19 pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.

19 pero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.

19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

19 pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.

19 but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.

20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.

20 "Y otros son aquéllos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno."

20 And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”

21 Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

21 También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?

21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?

21 También Jesús les decía: `` ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

21 And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?

22 Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni {nada} ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.

22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.

22 "Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni {nada} ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

22 For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.

23 Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.

23 Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.

23 "Si alguno tiene oídos para oír, que oiga."

23 If anyone has ears to hear, let him hear.”

24 También les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará.

24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.

24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.

24 Además les decía: ``Cuídense de lo que oigan. Con la medida con que ustedes midan, se les medirá, y aun más se les dará.

24 And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.

25 Porque al que tiene, se le dará {más,} pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

25 "Porque al que tiene, se le dará {más,} pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará."

25 For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”

Explicación de la Parábola

26 Decía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,

26 Decía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

26 Jesús decía también: ``El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,

26 And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;

27 y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

27 y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

27 y se acuesta de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

27 and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.

28 La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.

28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

28 "La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.

28 The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.

29 Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado {el tiempo de} la siega.

29 y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

29 "Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado {el tiempo de} la siega."

29 But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”

Parábola del Crecimiento de la Semilla

30 También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

30 También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?

30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?

30 También Jesús decía:`` ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

30 And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?

31 {Es} como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,

31 Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

31 "{Es} como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,

31 It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,

32 sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que LAS AVES DEL CIELO pueden ANIDAR BAJO SU SOMBRA.

32 mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

32 sin embargo, después de sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que LAS AVES DEL CIELO pueden ANIDAR BAJO SU SOMBRA."

32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”

33 Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír{la;}

33 Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.

33 Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oír{la;}

33 With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;

34 y sin parábolas no les hablaba, sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos.

34 Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.

34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.

34 y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba todo en privado a Sus propios discípulos.

34 and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.

Parábola del Grano de Mostaza

35 Ese día, caída ya la tarde, les dijo*: Pasemos al otro lado.

35 Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.

35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.

35 Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: ``Pasemos al otro lado."

35 On that day, when evening came, He *said to them, “Let us go over to the other side.”

36 Despidiendo a la multitud, le llevaron* con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.

36 Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.

36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.

36 Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.

36 Leaving the crowd, they *took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.

37 Pero se levantó* una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.

37 Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya la barca se llenaba de agua.

37 And there *arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.

38 El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; entonces le despertaron* y le dijeron*: Maestro, ¿no te importa que perezcamos?

38 El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

38 Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre una almohadilla; entonces Lo despertaron y Le dijeron: ``Maestro, ¿no Te importa que perezcamos?"

38 Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they *woke Him and *said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”

39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¿Cálmate, sosiégate! Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.

39 Jesús se levantó, reprendió al viento y dijo al mar: `` ¡Cálmate (Calla), sosiégate (enmudece)!" Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.

39 And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.

40 Entonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

40 Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

40 Entonces les dijo: `` ¿Por qué están atemorizados? ¿Cómo no tienen fe?"

40 And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”

41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es éste que aun el viento y el mar le obedecen?

41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?

41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: `` ¿Quién, pues, es Este que aun el viento y el mar Le obedecen?"

41 They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org